summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/messages/nb_NO.po
blob: 13368c29f861936b835aff442b350ea38bc24cd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# Converted from Roundcube PHP localization files
# Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team
# This file is distributed under the same license as the Roundcube package.
#
#: program/localization/nb_NO/messages.inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roundcubemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Translations <hello@roundcube.net>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:loginfailed
msgid "Login failed."
msgstr "Pålogging mislyktes"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:cookiesdisabled
msgid "Your browser does not accept cookies."
msgstr "Din nettleser aksepterer ikke cookies"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:sessionerror
msgid "Your session is invalid or expired."
msgstr "Din nettlesertilkobling er ugyldig eller utløpt"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:storageerror
msgid "Connection to storage server failed."
msgstr "Feil ved tilkobling til IMAP-server"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:servererror
msgid "Server Error!"
msgstr "Serverfeil!"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:dberror
msgid "Database Error!"
msgstr "Databasefeil!"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:invalidrequest
msgid "Invalid request! No data was saved."
msgstr "Ugyldig forespørsel! Ingen data ble lagret."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nomessagesfound
msgid "No messages found in this mailbox."
msgstr "Det ble ikke funnet noen meldinger i denne mappen"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:loggedout
msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!"
msgstr "Du er logget av webmail. Ha det bra!"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:mailboxempty
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Mappen er tom!"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:loading
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:uploading
msgid "Uploading file..."
msgstr "Laster opp fil..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:uploadingmany
msgid "Uploading files..."
msgstr "Laster opp filer ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:loadingdata
msgid "Loading data..."
msgstr "Laster data..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:checkingmail
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Sjekker for nye meldinger..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:sendingmessage
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender melding..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:messagesent
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Meldingen ble sendt"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:savingmessage
msgid "Saving message..."
msgstr "Lagrer melding..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:messagesaved
msgid "Message saved to Drafts."
msgstr "Melding er lagret som kladd"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:successfullysaved
msgid "Successfully saved."
msgstr "Lagret"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:addedsuccessfully
msgid "Contact added successfully to address book."
msgstr "Kontakten ble lagt til i adresseboken"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactexists
msgid "A contact with the same e-mail address already exists."
msgstr "Det finnes allerede en kontakt med denne e-postadressen"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactnameexists
msgid "A contact with the same name already exists."
msgstr "Det finnes allerede en kontakt med dette navnet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:blockedimages
msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message."
msgstr "Av sikkerhetsgrunner er bilder lagret på eksterne servere blokkert fra "
"denne e-postmeldingen"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:encryptedmessage
msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!"
msgstr "Dette er en kryptert melding som ikke kan vises. Beklager!"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nocontactsfound
msgid "No contacts found."
msgstr "Ingen kontakter ble funnet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactnotfound
msgid "The requested contact was not found."
msgstr "Den ønskede kontakten ble ikke funnet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:sendingfailed
msgid "Failed to send message."
msgstr "Kunne ikke sende e-posten"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:senttooquickly
msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message."
msgstr "Vennligst vent $sec sekund(er) før du sender denne meldingen"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorsavingsent
msgid "An error occured while saving sent message."
msgstr "En feil oppsto under lagring av sendt melding"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorsaving
msgid "An error occured while saving."
msgstr "Det oppstod en feil ved lagring av data"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errormoving
msgid "Could not move the message(s)."
msgstr "Kunne ikke flytte meldingen(e)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorcopying
msgid "Could not copy the message(s)."
msgstr "Kunne ikke kopiere meldingen(e)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errordeleting
msgid "Could not delete the message(s)."
msgstr "Kunne ikke slette meldingen(e)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errormarking
msgid "Could not mark the message(s)."
msgstr "Kunne ikke markere meldingen(e)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletecontactconfirm
msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?"
msgstr "Vil du virkelig slette valgte kontakt(er)?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletegroupconfirm
msgid "Do you really want to delete selected group?"
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte gruppa?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletemessagesconfirm
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "Vil du virkelig slette de(n) valgte meldingen(e)?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete this folder?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne mappen?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:purgefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?"
msgstr "Vil du virkelig slette alle meldingene i denne mappen?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactdeleting
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Sletter kontakt(er) ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:groupdeleting
msgid "Deleting group..."
msgstr "Sletter gruppe ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:folderdeleting
msgid "Deleting folder..."
msgstr "Sletter mappe..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:foldermoving
msgid "Moving folder..."
msgstr "Flytter mappe..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:foldersubscribing
msgid "Subscribing folder..."
msgstr "Abonnerer på mappe ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:formincomplete
msgid "The form was not completely filled out."
msgstr "Skjemaet var ikke fullstendig fylt ut"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:noemailwarning
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig epostadresse."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nonamewarning
msgid "Please enter a name."
msgstr "Angi et navn"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nopagesizewarning
msgid "Please enter a page size."
msgstr "Angi sidestørrelsen"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nosenderwarning
msgid "Please enter sender e-mail address."
msgstr "Vennligst angi avsenderadresse"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:norecipientwarning
msgid "Please enter at least one recipient."
msgstr "Skriv inn minst én mottaker"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nosubjectwarning
msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?"
msgstr "Emnefeltet er tomt. Vil du skrive det inn nå?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nobodywarning
msgid "Send this message without text?"
msgstr "Send denne meldingen uten tekst?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:notsentwarning
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?"
msgstr "E-posten er ikke sendt. Er du sikker på at du vil avbryte skrivingen?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nosearchname
msgid "Please enter a contact name or email address."
msgstr "Venligst skriv inn kontaktens navn eller e-postadresse"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:notuploadedwarning
msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the "
"upload."
msgstr "Ikke alle vedlegg er ferdig opplastet. Vennligst vent eller avbryt "
"opplastingen."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:searchsuccessful
msgid "$nr messages found."
msgstr "$nr meldinger funnet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactsearchsuccessful
msgid "$nr contacts found."
msgstr "$nr kontakter funnet."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:searchnomatch
msgid "Search returned no matches."
msgstr "Søket ga ingen resultater"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:searching
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:checking
msgid "Checking..."
msgstr "Sjekker …"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nospellerrors
msgid "No spelling errors found."
msgstr "Fant ingen skrivefeil."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:folderdeleted
msgid "Folder successfully deleted."
msgstr "Mappe slettet."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletedsuccessfully
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Slettet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:converting
msgid "Removing formatting..."
msgstr "Fjerner formatering fra meldingen ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:messageopenerror
msgid "Could not load message from server."
msgstr "Kunne ikke hente meldingen fra server"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:fileuploaderror
msgid "File upload failed."
msgstr "Feil under opplastning."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:filesizeerror
msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size."
msgstr "Filen overstiger maksimum tillatt filstørrelse ($size)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:copysuccess
msgid "Successfully copied $nr addresses."
msgstr "Kopierte $nr adresser."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:copyerror
msgid "Could not copy any addresses."
msgstr "Kunne ikke kopiere adresser."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:sourceisreadonly
msgid "This address source is read only."
msgstr "Denne adressekilden er skrivebeskyttet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorsavingcontact
msgid "Could not save the contact address."
msgstr "Kunne ikke lagre kontaktadressen."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:movingmessage
msgid "Moving message(s)..."
msgstr "Flytter e-post ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:copyingmessage
msgid "Copying message(s)..."
msgstr "Kopierer e-post..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:copyingcontact
msgid "Copying contact(s)..."
msgstr "Kopieerer kontakt(er) ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletingmessage
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Sletter melding(er) ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:markingmessage
msgid "Marking message(s)..."
msgstr "Markerer melding(er) ..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:receiptsent
msgid "Successfully sent a read receipt."
msgstr "Kvittering er sent"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nodeletelastidentity
msgid "You cannot delete this identity, it's your last one."
msgstr "Du kan ikke slette den siste identiteten din."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:forbiddencharacter
msgid "Folder name contains a forbidden character."
msgstr "Mappenavnet inneholder tegn som ikke er tillatt"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:selectimportfile
msgid "Please select a file to upload."
msgstr "Vennligst velg en fil for opplasting"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:addresswriterror
msgid "The selected address book is not writeable."
msgstr "Den valgte adresseboken er ikke skrivbar"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactremovedfromgroup
msgid "Successfully removed contacts from this group."
msgstr "Kontaktene ble vellykket fjernet fra denne gruppen"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:importwait
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importerer, vennligst vent..."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:importerror
msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file."
msgstr "Feil ved importering! Den opplastede filen er ikke en gyldig vCard-fil."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:importconfirm
msgid "<b>Successfully imported $inserted contacts</b>"
msgstr "<b>Importerte $inserted kontakter, hoppet over $skipped oppføringer som "
"allerede eksisterte</b>: <p><em>$names</em></p>"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:opnotpermitted
msgid "Operation not permitted!"
msgstr "Handling ikke tillatt!"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nofromaddress
msgid "Missing e-mail address in selected identity."
msgstr "E-postadresse mangler i valgt identitet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:editorwarning
msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be "
"lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Ved å bytte for mat til ren tekst vil all tekstformatering gå tapt. "
"Ønsker du å fortsette?"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:httpreceivedencrypterror
msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator "
"immediately. <b>Your message can not be sent.</b>"
msgstr "En uopprettelig feil oppsto. Vennligst kontakt systemansvarlig umiddelbart. "
"<b>Din melding kunne ikke sendes.</b>"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtpconnerror
msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed."
msgstr "SMTP-feil ($code): Klarte ikke koble til server"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtpautherror
msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed."
msgstr "SMTP-feil ($code): Pålogging feilet"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtpfromerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)."
msgstr "SMTP-feil ($code): Kunne ikke sette avsender \"$from\" ($msg)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtptoerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)."
msgstr "SMTP-feil ($code): Kunne ikke legge til mottaker \"$to\" ($msg)"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtprecipientserror
msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list."
msgstr "SMTP-feil ($code): Kunne ikke lese mottakerliste"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtperror
msgid "SMTP Error: $msg"
msgstr "SMTP-feil ($code): $msg"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:emailformaterror
msgid "Invalid e-mail address: $email"
msgstr "Ukorrekt e-postadresse: $email"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:toomanyrecipients
msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max."
msgstr "For mange mottakere. Reduser antall mottakere til $max."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:maxgroupmembersreached
msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max."
msgstr "Antall gruppemedlemmer overskrider maksgrensen på $max"

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:internalerror
msgid "An internal error occured. Please try again."
msgstr "Intern feil, prøv igjen senere."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:groupdeleted
msgid "Group deleted successfully."
msgstr "Gruppen er slettet."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:namecannotbeempty
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Navn kan ikke være tomt."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:nametoolong
msgid "Name is too long."
msgstr "Navnet er for langt."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:folderupdated
msgid "Folder updated successfully."
msgstr "Mappen er oppdatert."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:foldercreated
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Mappe opprettet."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:invalidimageformat
msgid "Not a valid image format."
msgstr "Ikke et gyldig bildeformat."

#: program/localization/nb_NO/messages.inc:mispellingsfound
msgid "Spelling errors detected in the message."
msgstr "Fant stavefeil i meldingen."