# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/nb_NO/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: nb_NO\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "Pålogging mislyktes" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "Din nettleser aksepterer ikke cookies" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "Din nettlesertilkobling er ugyldig eller utløpt" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Feil ved tilkobling til IMAP-server" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "Serverfeil!" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "Databasefeil!" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Ugyldig forespørsel! Ingen data ble lagret." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Det ble ikke funnet noen meldinger i denne mappen" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Du er logget av webmail. Ha det bra!" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "Mappen er tom!" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "Laster opp fil..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "Laster opp filer ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Laster data..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "Sjekker for nye meldinger..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Sender melding..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Meldingen ble sendt" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Lagrer melding..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "Melding er lagret som kladd" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Lagret" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "Kontakten ble lagt til i adresseboken" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Det finnes allerede en kontakt med denne e-postadressen" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "Det finnes allerede en kontakt med dette navnet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "Av sikkerhetsgrunner er bilder lagret på eksterne servere blokkert fra " "denne e-postmeldingen" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Dette er en kryptert melding som ikke kan vises. Beklager!" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Ingen kontakter ble funnet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "Den ønskede kontakten ble ikke funnet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Kunne ikke sende e-posten" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Vennligst vent $sec sekund(er) før du sender denne meldingen" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "En feil oppsto under lagring av sendt melding" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Det oppstod en feil ved lagring av data" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Kunne ikke flytte meldingen(e)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "Kunne ikke kopiere meldingen(e)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Kunne ikke slette meldingen(e)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Kunne ikke markere meldingen(e)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "Vil du virkelig slette valgte kontakt(er)?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "Vil du virkelig slette den valgte gruppa?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Vil du virkelig slette de(n) valgte meldingen(e)?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "Vil du virkelig slette denne mappen?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "Vil du virkelig slette alle meldingene i denne mappen?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "Sletter kontakt(er) ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "Sletter gruppe ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Sletter mappe..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Flytter mappe..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "Abonnerer på mappe ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Skjemaet var ikke fullstendig fylt ut" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vennligst oppgi en gyldig epostadresse." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Angi et navn" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Angi sidestørrelsen" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Vennligst angi avsenderadresse" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Skriv inn minst én mottaker" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "Emnefeltet er tomt. Vil du skrive det inn nå?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "Send denne meldingen uten tekst?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "E-posten er ikke sendt. Er du sikker på at du vil avbryte skrivingen?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Venligst skriv inn kontaktens navn eller e-postadresse" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "Ikke alle vedlegg er ferdig opplastet. Vennligst vent eller avbryt " "opplastingen." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "$nr meldinger funnet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "$nr kontakter funnet." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "Søket ga ingen resultater" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "Søker …" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Sjekker …" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Fant ingen skrivefeil." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Mappe slettet." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Slettet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Fjerner formatering fra meldingen ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Kunne ikke hente meldingen fra server" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Feil under opplastning." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "Filen overstiger maksimum tillatt filstørrelse ($size)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Kopierte $nr adresser." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Kunne ikke kopiere adresser." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Denne adressekilden er skrivebeskyttet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Kunne ikke lagre kontaktadressen." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Flytter e-post ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "Kopierer e-post..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "Kopieerer kontakt(er) ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "Sletter melding(er) ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "Markerer melding(er) ..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "Kvittering er sent" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Du kan ikke slette den siste identiteten din." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "Mappenavnet inneholder tegn som ikke er tillatt" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Vennligst velg en fil for opplasting" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Den valgte adresseboken er ikke skrivbar" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "Kontaktene ble vellykket fjernet fra denne gruppen" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importerer, vennligst vent..." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "Feil ved importering! Den opplastede filen er ikke en gyldig vCard-fil." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Importerte $inserted kontakter, hoppet over $skipped oppføringer som " "allerede eksisterte:

$names

" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Handling ikke tillatt!" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "E-postadresse mangler i valgt identitet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Ved å bytte for mat til ren tekst vil all tekstformatering gå tapt. " "Ønsker du å fortsette?" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "En uopprettelig feil oppsto. Vennligst kontakt systemansvarlig umiddelbart. " "Din melding kunne ikke sendes." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "SMTP-feil ($code): Klarte ikke koble til server" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "SMTP-feil ($code): Pålogging feilet" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "SMTP-feil ($code): Kunne ikke sette avsender \"$from\" ($msg)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "SMTP-feil ($code): Kunne ikke legge til mottaker \"$to\" ($msg)" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "SMTP-feil ($code): Kunne ikke lese mottakerliste" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "SMTP-feil ($code): $msg" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "Ukorrekt e-postadresse: $email" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "For mange mottakere. Reduser antall mottakere til $max." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "Antall gruppemedlemmer overskrider maksgrensen på $max" #: program/localization/nb_NO/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "Intern feil, prøv igjen senere." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "Gruppen er slettet." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "Navn kan ikke være tomt." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "Navnet er for langt." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "Mappen er oppdatert." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "Mappe opprettet." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "Ikke et gyldig bildeformat." #: program/localization/nb_NO/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "Fant stavefeil i meldingen."