summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/messages/es.po
blob: 5b64874f44e211b44926c8d947727f7e9c1cb268 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
# Converted from Roundcube PHP localization files
# Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team
# This file is distributed under the same license as the Roundcube package.
#
#: program/localization/es_ES/messages.inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roundcubemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:08+02:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Translations <hello@roundcube.net>\n"
"Language: es_ES\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:loginfailed
msgid "Login failed."
msgstr "Contraseña o nombre de usuario incorrecto"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:cookiesdisabled
msgid "Your browser does not accept cookies."
msgstr "Su navegador no acepta cookies"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:sessionerror
msgid "Your session is invalid or expired."
msgstr "Su sesión no es válida o ha expirado"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:storageerror
msgid "Connection to storage server failed."
msgstr "Error de conexión con el servidor IMAP"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:servererror
msgid "Server Error!"
msgstr "¡Error del servidor!"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:servererrormsg
msgid "Server Error: $msg"
msgstr "Error de servidor: $msg"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:dberror
msgid "Database Error!"
msgstr "¡Error de base de datos!"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errorreadonly
msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only."
msgstr "No se ha podido hacer. La bandeja es sólo de lectura"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errornoperm
msgid "Unable to perform operation. Permission denied."
msgstr "Imposible realizar la operación. Permiso denegado"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:invalidrequest
msgid "Invalid request! No data was saved."
msgstr "¡Petición no válida! No se han guardado los datos."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nomessagesfound
msgid "No messages found in this mailbox."
msgstr "No se han encontrado mensajes en esta casilla"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:loggedout
msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!"
msgstr "Ha cerrado bien la sesión. ¡Hasta pronto!"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:mailboxempty
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La casilla está vacía"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:loading
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:uploading
msgid "Uploading file..."
msgstr "Subiendo archivo..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:uploadingmany
msgid "Uploading files..."
msgstr "Subiendo archivos…"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:loadingdata
msgid "Loading data..."
msgstr "Cargando datos..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:checkingmail
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Verificando si hay nuevos mensajes..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:sendingmessage
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagesent
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Mensaje enviado correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:savingmessage
msgid "Saving message..."
msgstr "Guardando mensaje..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagesaved
msgid "Message saved to Drafts."
msgstr "Mensaje guardado en borradores"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:successfullysaved
msgid "Successfully saved."
msgstr "Guardado correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:addedsuccessfully
msgid "Contact added successfully to address book."
msgstr "Contacto añadido correctamente a la libreta de direcciones"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactexists
msgid "A contact with the same e-mail address already exists."
msgstr "Ya existe un contacto con esta dirección de correo"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactnameexists
msgid "A contact with the same name already exists."
msgstr "Ya existe un contacto con el mismo nombre."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:blockedimages
msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message."
msgstr "Para proteger su privacidad, las imágenes externas de este mensaje han "
"sido bloqueadas."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:encryptedmessage
msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!"
msgstr "Este es un mensaje cifrado y no puede ser mostrado. ¡Lo siento!"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nocontactsfound
msgid "No contacts found."
msgstr "No se encontraron contactos."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactnotfound
msgid "The requested contact was not found."
msgstr "El contacto solicitado no existe"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactsearchonly
msgid "Enter some search terms to find contacts"
msgstr "Ingrese algún criterio para buscar contactos"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:sendingfailed
msgid "Failed to send message."
msgstr "Error al enviar mensaje"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:senttooquickly
msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message."
msgstr "Por favor, espere $sec segundo(s) antes de mandar este mensaje"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsavingsent
msgid "An error occured while saving sent message."
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el mensaje enviado"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsaving
msgid "An error occured while saving."
msgstr "Ocurrió un error mientras se guardaba"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errormoving
msgid "Could not move the message(s)."
msgstr "No se ha podido mover el mensaje"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errorcopying
msgid "Could not copy the message(s)."
msgstr "No se ha podido copiar el/los mensaje(s)"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errordeleting
msgid "Could not delete the message(s)."
msgstr "No se ha podido eliminar el mensaje"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errormarking
msgid "Could not mark the message(s)."
msgstr "No se ha podido marcar el mensaje"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deletecontactconfirm
msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los contactos seleccionados?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deletegroupconfirm
msgid "Do you really want to delete selected group?"
msgstr "¿De verdad quiere borrar el grupo seleccionado?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deletemessagesconfirm
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los mensajes seleccionados?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deletefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete this folder?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta bandeja?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:purgefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los mensajes de esta bandeja?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactdeleting
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Eliminando contacto(s)"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:groupdeleting
msgid "Deleting group..."
msgstr "Borrando grupo…"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderdeleting
msgid "Deleting folder..."
msgstr "Borrando bandeja..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:foldermoving
msgid "Moving folder..."
msgstr "Moviendo bandeja..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:foldersubscribing
msgid "Subscribing folder..."
msgstr "Suscribiendo bandeja..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderunsubscribing
msgid "Unsubscribing folder..."
msgstr "Anulando suscripción a bandeja..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:formincomplete
msgid "The form was not completely filled out."
msgstr "No ha rellenado todos los campos del formulario"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:noemailwarning
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduzca un email válido"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nonamewarning
msgid "Please enter a name."
msgstr "Por favor, introduzca su nombre"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nopagesizewarning
msgid "Please enter a page size."
msgstr "Por favor, introduzca un tamaño de página"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nosenderwarning
msgid "Please enter sender e-mail address."
msgstr "Por favor, introduzca el email del emisor"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:norecipientwarning
msgid "Please enter at least one recipient."
msgstr "Por favor, introduzca al menos un destinatario"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nosubjectwarning
msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?"
msgstr "El campo \"Asunto\" está vacío. ¿Desea completarlo en este momento?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nobodywarning
msgid "Send this message without text?"
msgstr "¿Quiere enviar este mensaje sin texto?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:notsentwarning
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?"
msgstr "El mensaje no ha sido enviado. ¿Desea descartar su mensaje?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:noldapserver
msgid "Please select an ldap server to search."
msgstr "Por favor, seleccione un servidor LDAP para buscar"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nosearchname
msgid "Please enter a contact name or email address."
msgstr "Por favor, introduzca un nombre o la dirección de e-mail"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:notuploadedwarning
msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the "
"upload."
msgstr "No se han subido aún todos los adjuntos. Por favor espere o cancele la "
"subida."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:searchsuccessful
msgid "$nr messages found."
msgstr "Se encontraron $nr mensajes"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactsearchsuccessful
msgid "$nr contacts found."
msgstr "Encontrados $nr contactos."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:searchnomatch
msgid "Search returned no matches."
msgstr "No se obtuvieron resultados"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:searching
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:checking
msgid "Checking..."
msgstr "Revisando..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nospellerrors
msgid "No spelling errors found."
msgstr "No se encontraron errores ortográficos"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderdeleted
msgid "Folder successfully deleted."
msgstr "Bandeja eliminada correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:foldersubscribed
msgid "Folder successfully subscribed."
msgstr "Suscrito a bandeja correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderunsubscribed
msgid "Folder successfully unsubscribed."
msgstr "Suscripción a bandeja anulada correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderpurged
msgid "Folder has successfully been emptied."
msgstr "Bandeja purgada correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderexpunged
msgid "Folder has successfully been compacted."
msgstr "Bandeja vaciada correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deletedsuccessfully
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Eliminado correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:converting
msgid "Removing formatting..."
msgstr "Quitando el formato del mensaje..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messageopenerror
msgid "Could not load message from server."
msgstr "No puedo descargar el mensaje del servidor"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:fileuploaderror
msgid "File upload failed."
msgstr "Error al subir archivos"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:filesizeerror
msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size."
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo ($size)"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:copysuccess
msgid "Successfully copied $nr addresses."
msgstr "$nr direcciones copiadas correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:copyerror
msgid "Could not copy any addresses."
msgstr "No se pudo copiar ninguna dirección"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:sourceisreadonly
msgid "This address source is read only."
msgstr "Esta dirección es de sólo lectura"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsavingcontact
msgid "Could not save the contact address."
msgstr "No se pudo guardar la dirección de contacto"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:movingmessage
msgid "Moving message(s)..."
msgstr "Moviendo mensaje..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:copyingmessage
msgid "Copying message(s)..."
msgstr "Copiando mensaje..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:copyingcontact
msgid "Copying contact(s)..."
msgstr "Copiando contacto(s)…"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deletingmessage
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Eliminando mensaje(s)..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:markingmessage
msgid "Marking message(s)..."
msgstr "Marcando mensaje(s)..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:addingmember
msgid "Adding contact(s) to the group..."
msgstr "Añadiendo contacto(s) al grupo…"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:removingmember
msgid "Removing contact(s) from the group..."
msgstr "Quitando contacto(s) del grupo…"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:receiptsent
msgid "Successfully sent a read receipt."
msgstr "La notificación de lectura se ha enviado correctamente."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsendingreceipt
msgid "Could not send the receipt."
msgstr "No se ha podido enviar la notificación de lectura."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:deleteidentityconfirm
msgid "Do you really want to delete this identity?"
msgstr "Realmente desea eliminar esta identidad?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nodeletelastidentity
msgid "You cannot delete this identity, it's your last one."
msgstr "No se puede borrar esta identidad puesto que es la última."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:forbiddencharacter
msgid "Folder name contains a forbidden character."
msgstr "El nombre de la bandeja contiene un carácter prohibido"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:selectimportfile
msgid "Please select a file to upload."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo para subir"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:addresswriterror
msgid "The selected address book is not writeable."
msgstr "No se puede escribir la dirección de contacto seleccionada"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactaddedtogroup
msgid "Successfully added the contacts to this group."
msgstr "Se han añadido correctamente los contactos a este grupo."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactremovedfromgroup
msgid "Successfully removed contacts from this group."
msgstr "Se han borrado correctamente los contactos de este grupo."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:importwait
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importando, espere..."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:importerror
msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file."
msgstr "¡Error al importar! Este archivo no es un formato válido vCard."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:importconfirm
msgid "<b>Successfully imported $inserted contacts</b>"
msgstr "<b>Se han insertado: $inserted contactos, y se han omitido: $skipped porque "
"ya existían</b>:<p><em>$names</em></p>"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:importconfirmskipped
msgid "<b>Skipped $skipped existing entries</b>"
msgstr "Ignorar $skipped entradas existentes"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:opnotpermitted
msgid "Operation not permitted!"
msgstr "¡Operación no permitida!"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nofromaddress
msgid "Missing e-mail address in selected identity."
msgstr "El contacto seleccionado no tiene dirección de e-mail"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:editorwarning
msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be "
"lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Cambiando a texto plano perderá el formato del mensaje. ¿Desea continuar?"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:httpreceivedencrypterror
msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator "
"immediately. <b>Your message can not be sent.</b>"
msgstr "Ha ocurrido un error fatal de configuración. Contacte inmediatamente a su "
"administrador. <b>Su mensaje no ha sido enviado.</b>"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:smtpconnerror
msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed."
msgstr "Error SMTP ($code): Ha fallado la conexión al servidor"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:smtpautherror
msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed."
msgstr "Error SMTP ($code): Error de autenticación"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:smtpfromerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)."
msgstr "Error SMTP ($code): No se ha podido asignar el emisor \"$from\" ($msg)"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:smtptoerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)."
msgstr "Error SMTP ($code): No se ha podido establecer remitente \"$to\" ($msg)"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:smtprecipientserror
msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list."
msgstr "Error SMTP: No es posible analizar la lista de destinatarios"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:smtperror
msgid "SMTP Error: $msg"
msgstr "Error SMTP: $msg"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:emailformaterror
msgid "Invalid e-mail address: $email"
msgstr "Dirección e-mail incorrecta: $email"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:toomanyrecipients
msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max."
msgstr "Hay demasiados destinatarios. Reduzca el número de destinatarios a $max."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:maxgroupmembersreached
msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max."
msgstr "El número de miembros del grupo excede el máximo de $max."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:internalerror
msgid "An internal error occured. Please try again."
msgstr "Ocurrió un error interno. Por favor, inténtalo de nuevo"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactdelerror
msgid "Could not delete contact(s)."
msgstr "No se ha podido eliminar el contacto(s)"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactdeleted
msgid "Contact(s) deleted successfully."
msgstr "Contacto(s) eliminado(s) correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactrestoreerror
msgid "Could not restore deleted contact(s)."
msgstr "No se han podido restaurar los contactos borrados."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:contactrestored
msgid "Contact(s) restored successfully."
msgstr "Los contactos se han restaurado con éxito."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:groupdeleted
msgid "Group deleted successfully."
msgstr "Grupo eliminado correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:grouprenamed
msgid "Group renamed successfully."
msgstr "Grupo renombrado correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:groupcreated
msgid "Group created successfully."
msgstr "Grupo creado correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchdeleted
msgid "Saved search deleted successfully."
msgstr "La búsqueda guardada se ha borrado con éxito."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchdeleteerror
msgid "Could not delete saved search."
msgstr "No se ha podido borrar la búsqueda guardada."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchcreated
msgid "Saved search created successfully."
msgstr "Se ha guardado correctamente la búsqueda."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchcreateerror
msgid "Could not create saved search."
msgstr "No se ha podido guardar la búsqueda."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagedeleted
msgid "Message(s) deleted successfully."
msgstr "Mensaje(s) eliminado(s) correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagemoved
msgid "Message(s) moved successfully."
msgstr "Mensaje(s) movido(s) correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagecopied
msgid "Message(s) copied successfully."
msgstr "Mensaje(s) copiado(s) correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagemarked
msgid "Message(s) marked successfully."
msgstr "Mensaje(s) marcado(s) correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:autocompletechars
msgid "Enter at least $min characters for autocompletion."
msgstr "Introduce al menos $min caracteres para autocompletar"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:autocompletemore
msgid "More matching entries found. Please type more characters."
msgstr "Se encontraron mas coincidencias. Favor de ingresar mas caracteres"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:namecannotbeempty
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Hay que poner el nombre"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:nametoolong
msgid "Name is too long."
msgstr "El nombre es demasiado largo"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:folderupdated
msgid "Folder updated successfully."
msgstr "Bandeja actualizada correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:foldercreated
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Bandeja creada correctamente"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:invalidimageformat
msgid "Not a valid image format."
msgstr "No es un formato de imagen válido"

#: program/localization/es_ES/messages.inc:mispellingsfound
msgid "Spelling errors detected in the message."
msgstr "Se han detectado errores ortográficos en el mensaje."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:parentnotwritable
msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights."
msgstr "No se puede crear/mover la carpeta a la carpeta superior elegida. No tiene "
"permisos de acceso."

#: program/localization/es_ES/messages.inc:messagetoobig
msgid "The message part is too big to process it."
msgstr "Esta parte del mensaje es demasiada grande para procesarla"