# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/es_ES/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:08+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: es_ES\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/es_ES/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "Contraseña o nombre de usuario incorrecto" #: program/localization/es_ES/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "Su navegador no acepta cookies" #: program/localization/es_ES/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "Su sesión no es válida o ha expirado" #: program/localization/es_ES/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Error de conexión con el servidor IMAP" #: program/localization/es_ES/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "¡Error del servidor!" #: program/localization/es_ES/messages.inc:servererrormsg msgid "Server Error: $msg" msgstr "Error de servidor: $msg" #: program/localization/es_ES/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "¡Error de base de datos!" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errorreadonly msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only." msgstr "No se ha podido hacer. La bandeja es sólo de lectura" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errornoperm msgid "Unable to perform operation. Permission denied." msgstr "Imposible realizar la operación. Permiso denegado" #: program/localization/es_ES/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "¡Petición no válida! No se han guardado los datos." #: program/localization/es_ES/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "No se han encontrado mensajes en esta casilla" #: program/localization/es_ES/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Ha cerrado bien la sesión. ¡Hasta pronto!" #: program/localization/es_ES/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "La casilla está vacía" #: program/localization/es_ES/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "Subiendo archivo..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "Subiendo archivos…" #: program/localization/es_ES/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Cargando datos..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "Verificando si hay nuevos mensajes..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaje..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Mensaje enviado correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Guardando mensaje..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "Mensaje guardado en borradores" #: program/localization/es_ES/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Guardado correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "Contacto añadido correctamente a la libreta de direcciones" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Ya existe un contacto con esta dirección de correo" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "Ya existe un contacto con el mismo nombre." #: program/localization/es_ES/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "Para proteger su privacidad, las imágenes externas de este mensaje han " "sido bloqueadas." #: program/localization/es_ES/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Este es un mensaje cifrado y no puede ser mostrado. ¡Lo siento!" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "No se encontraron contactos." #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "El contacto solicitado no existe" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactsearchonly msgid "Enter some search terms to find contacts" msgstr "Ingrese algún criterio para buscar contactos" #: program/localization/es_ES/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Error al enviar mensaje" #: program/localization/es_ES/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Por favor, espere $sec segundo(s) antes de mandar este mensaje" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el mensaje enviado" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Ocurrió un error mientras se guardaba" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "No se ha podido mover el mensaje" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "No se ha podido copiar el/los mensaje(s)" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "No se ha podido eliminar el mensaje" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "No se ha podido marcar el mensaje" #: program/localization/es_ES/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar los contactos seleccionados?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "¿De verdad quiere borrar el grupo seleccionado?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar los mensajes seleccionados?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta bandeja?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar todos los mensajes de esta bandeja?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "Eliminando contacto(s)" #: program/localization/es_ES/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "Borrando grupo…" #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Borrando bandeja..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Moviendo bandeja..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "Suscribiendo bandeja..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderunsubscribing msgid "Unsubscribing folder..." msgstr "Anulando suscripción a bandeja..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "No ha rellenado todos los campos del formulario" #: program/localization/es_ES/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, introduzca un email válido" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor, introduzca su nombre" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Por favor, introduzca un tamaño de página" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Por favor, introduzca el email del emisor" #: program/localization/es_ES/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Por favor, introduzca al menos un destinatario" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "El campo \"Asunto\" está vacío. ¿Desea completarlo en este momento?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "¿Quiere enviar este mensaje sin texto?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "El mensaje no ha sido enviado. ¿Desea descartar su mensaje?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Por favor, seleccione un servidor LDAP para buscar" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Por favor, introduzca un nombre o la dirección de e-mail" #: program/localization/es_ES/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "No se han subido aún todos los adjuntos. Por favor espere o cancele la " "subida." #: program/localization/es_ES/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "Se encontraron $nr mensajes" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "Encontrados $nr contactos." #: program/localization/es_ES/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "No se obtuvieron resultados" #: program/localization/es_ES/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Revisando..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "No se encontraron errores ortográficos" #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Bandeja eliminada correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:foldersubscribed msgid "Folder successfully subscribed." msgstr "Suscrito a bandeja correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderunsubscribed msgid "Folder successfully unsubscribed." msgstr "Suscripción a bandeja anulada correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderpurged msgid "Folder has successfully been emptied." msgstr "Bandeja purgada correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderexpunged msgid "Folder has successfully been compacted." msgstr "Bandeja vaciada correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Eliminado correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Quitando el formato del mensaje..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "No puedo descargar el mensaje del servidor" #: program/localization/es_ES/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Error al subir archivos" #: program/localization/es_ES/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "El archivo excede el tamaño máximo ($size)" #: program/localization/es_ES/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "$nr direcciones copiadas correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "No se pudo copiar ninguna dirección" #: program/localization/es_ES/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Esta dirección es de sólo lectura" #: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "No se pudo guardar la dirección de contacto" #: program/localization/es_ES/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Moviendo mensaje..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "Copiando mensaje..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "Copiando contacto(s)…" #: program/localization/es_ES/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "Eliminando mensaje(s)..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "Marcando mensaje(s)..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:addingmember msgid "Adding contact(s) to the group..." msgstr "Añadiendo contacto(s) al grupo…" #: program/localization/es_ES/messages.inc:removingmember msgid "Removing contact(s) from the group..." msgstr "Quitando contacto(s) del grupo…" #: program/localization/es_ES/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "La notificación de lectura se ha enviado correctamente." #: program/localization/es_ES/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "No se ha podido enviar la notificación de lectura." #: program/localization/es_ES/messages.inc:deleteidentityconfirm msgid "Do you really want to delete this identity?" msgstr "Realmente desea eliminar esta identidad?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "No se puede borrar esta identidad puesto que es la última." #: program/localization/es_ES/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "El nombre de la bandeja contiene un carácter prohibido" #: program/localization/es_ES/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Por favor, seleccione un archivo para subir" #: program/localization/es_ES/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "No se puede escribir la dirección de contacto seleccionada" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactaddedtogroup msgid "Successfully added the contacts to this group." msgstr "Se han añadido correctamente los contactos a este grupo." #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "Se han borrado correctamente los contactos de este grupo." #: program/localization/es_ES/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importando, espere..." #: program/localization/es_ES/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "¡Error al importar! Este archivo no es un formato válido vCard." #: program/localization/es_ES/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Se han insertado: $inserted contactos, y se han omitido: $skipped porque " "ya existían:

$names

" #: program/localization/es_ES/messages.inc:importconfirmskipped msgid "Skipped $skipped existing entries" msgstr "Ignorar $skipped entradas existentes" #: program/localization/es_ES/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "¡Operación no permitida!" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "El contacto seleccionado no tiene dirección de e-mail" #: program/localization/es_ES/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Cambiando a texto plano perderá el formato del mensaje. ¿Desea continuar?" #: program/localization/es_ES/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Ha ocurrido un error fatal de configuración. Contacte inmediatamente a su " "administrador. Su mensaje no ha sido enviado." #: program/localization/es_ES/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "Error SMTP ($code): Ha fallado la conexión al servidor" #: program/localization/es_ES/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "Error SMTP ($code): Error de autenticación" #: program/localization/es_ES/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "Error SMTP ($code): No se ha podido asignar el emisor \"$from\" ($msg)" #: program/localization/es_ES/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "Error SMTP ($code): No se ha podido establecer remitente \"$to\" ($msg)" #: program/localization/es_ES/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "Error SMTP: No es posible analizar la lista de destinatarios" #: program/localization/es_ES/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "Error SMTP: $msg" #: program/localization/es_ES/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "Dirección e-mail incorrecta: $email" #: program/localization/es_ES/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "Hay demasiados destinatarios. Reduzca el número de destinatarios a $max." #: program/localization/es_ES/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "El número de miembros del grupo excede el máximo de $max." #: program/localization/es_ES/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "Ocurrió un error interno. Por favor, inténtalo de nuevo" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactdelerror msgid "Could not delete contact(s)." msgstr "No se ha podido eliminar el contacto(s)" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactdeleted msgid "Contact(s) deleted successfully." msgstr "Contacto(s) eliminado(s) correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactrestoreerror msgid "Could not restore deleted contact(s)." msgstr "No se han podido restaurar los contactos borrados." #: program/localization/es_ES/messages.inc:contactrestored msgid "Contact(s) restored successfully." msgstr "Los contactos se han restaurado con éxito." #: program/localization/es_ES/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "Grupo eliminado correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:grouprenamed msgid "Group renamed successfully." msgstr "Grupo renombrado correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:groupcreated msgid "Group created successfully." msgstr "Grupo creado correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchdeleted msgid "Saved search deleted successfully." msgstr "La búsqueda guardada se ha borrado con éxito." #: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchdeleteerror msgid "Could not delete saved search." msgstr "No se ha podido borrar la búsqueda guardada." #: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchcreated msgid "Saved search created successfully." msgstr "Se ha guardado correctamente la búsqueda." #: program/localization/es_ES/messages.inc:savedsearchcreateerror msgid "Could not create saved search." msgstr "No se ha podido guardar la búsqueda." #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagedeleted msgid "Message(s) deleted successfully." msgstr "Mensaje(s) eliminado(s) correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagemoved msgid "Message(s) moved successfully." msgstr "Mensaje(s) movido(s) correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagecopied msgid "Message(s) copied successfully." msgstr "Mensaje(s) copiado(s) correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagemarked msgid "Message(s) marked successfully." msgstr "Mensaje(s) marcado(s) correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:autocompletechars msgid "Enter at least $min characters for autocompletion." msgstr "Introduce al menos $min caracteres para autocompletar" #: program/localization/es_ES/messages.inc:autocompletemore msgid "More matching entries found. Please type more characters." msgstr "Se encontraron mas coincidencias. Favor de ingresar mas caracteres" #: program/localization/es_ES/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "Hay que poner el nombre" #: program/localization/es_ES/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "El nombre es demasiado largo" #: program/localization/es_ES/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "Bandeja actualizada correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "Bandeja creada correctamente" #: program/localization/es_ES/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "No es un formato de imagen válido" #: program/localization/es_ES/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "Se han detectado errores ortográficos en el mensaje." #: program/localization/es_ES/messages.inc:parentnotwritable msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights." msgstr "No se puede crear/mover la carpeta a la carpeta superior elegida. No tiene " "permisos de acceso." #: program/localization/es_ES/messages.inc:messagetoobig msgid "The message part is too big to process it." msgstr "Esta parte del mensaje es demasiada grande para procesarla"