summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/messages/ast.po
blob: 2ceb1e45239ff8fe2c63315c918270ab732218c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
# Converted from Roundcube PHP localization files
# Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team
# This file is distributed under the same license as the Roundcube package.
#
#: program/localization/ast/messages.inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roundcubemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Translations <hello@roundcube.net>\n"
"Language: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: program/localization/ast/messages.inc:loginfailed
msgid "Login failed."
msgstr "La clave nun val"

#: program/localization/ast/messages.inc:cookiesdisabled
msgid "Your browser does not accept cookies."
msgstr "El to navegador nun acepta \"cookies"

#: program/localization/ast/messages.inc:sessionerror
msgid "Your session is invalid or expired."
msgstr "La to sesión nun val"

#: program/localization/ast/messages.inc:storageerror
msgid "Connection to storage server failed."
msgstr "Fallu de conexón col sirvidor IMAP"

#: program/localization/ast/messages.inc:servererror
msgid "Server Error!"
msgstr "¡Fallu del sirvidor!"

#: program/localization/ast/messages.inc:invalidrequest
msgid "Invalid request! No data was saved."
msgstr "Fallu de la solicitú. Nun se guardaron datos."

#: program/localization/ast/messages.inc:nomessagesfound
msgid "No messages found in this mailbox."
msgstr "Nun doi con mensaxes"

#: program/localization/ast/messages.inc:loggedout
msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!"
msgstr "Zarraste la sesión."

#: program/localization/ast/messages.inc:mailboxempty
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La to cuenta nun tien mensaxes"

#: program/localization/ast/messages.inc:loading
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: program/localization/ast/messages.inc:loadingdata
msgid "Loading data..."
msgstr "Cargando datos..."

#: program/localization/ast/messages.inc:checkingmail
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "A la gueta de mensaxes nuevos..."

#: program/localization/ast/messages.inc:sendingmessage
msgid "Sending message..."
msgstr "Unviando mensaxe..."

#: program/localization/ast/messages.inc:messagesent
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Unviose'l mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:savingmessage
msgid "Saving message..."
msgstr "Guardar mensaxe..."

#: program/localization/ast/messages.inc:messagesaved
msgid "Message saved to Drafts."
msgstr "El mensaxe guardóse en borradores"

#: program/localization/ast/messages.inc:successfullysaved
msgid "Successfully saved."
msgstr "Guardose correchamente"

#: program/localization/ast/messages.inc:addedsuccessfully
msgid "Contact added successfully to address book."
msgstr "El contautu amestose correchamente a la llibreta de direiciones"

#: program/localization/ast/messages.inc:contactexists
msgid "A contact with the same e-mail address already exists."
msgstr "Yá hai un contuaut con es direición de corréu"

#: program/localization/ast/messages.inc:blockedimages
msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message."
msgstr "Pa protexer la to privacidá, torgáronse les imáxenes esternes n'esti "
"mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:encryptedmessage
msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!"
msgstr "Esti ye un mensaxe cifráu y nun soi a amosalu."

#: program/localization/ast/messages.inc:nocontactsfound
msgid "No contacts found."
msgstr "Nun doi con nengún contautu"

#: program/localization/ast/messages.inc:contactnotfound
msgid "The requested contact was not found."
msgstr "Nun doi col contautu que pides"

#: program/localization/ast/messages.inc:sendingfailed
msgid "Failed to send message."
msgstr "Falló l'unvio del mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:senttooquickly
msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message."
msgstr "Por favor espera $sec segundu/os enantes d'unviar esti mensaxe."

#: program/localization/ast/messages.inc:errorsavingsent
msgid "An error occured while saving sent message."
msgstr "Di con un fallu al guardar el mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:errorsaving
msgid "An error occured while saving."
msgstr "Falló al guardase"

#: program/localization/ast/messages.inc:errormoving
msgid "Could not move the message(s)."
msgstr "Nun fui a mover el mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:errordeleting
msgid "Could not delete the message(s)."
msgstr "Nun fui a desaniciar el mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:errormarking
msgid "Could not mark the message(s)."
msgstr "Nun se puede marcar el mensaxe"

#: program/localization/ast/messages.inc:deletecontactconfirm
msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?"
msgstr "¿Tas seguru de desaniciar los contautos que marcaste?"

#: program/localization/ast/messages.inc:deletemessagesconfirm
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "¿Tas seguru de desaniciar los mensaxes que marcaste?"

#: program/localization/ast/messages.inc:deletefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete this folder?"
msgstr "¿Tas seguru de desaniciar esta bandexa?"

#: program/localization/ast/messages.inc:purgefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?"
msgstr "¿Tas seguru de desaniciar tolos mensaxes d'esta bandexa?"

#: program/localization/ast/messages.inc:folderdeleting
msgid "Deleting folder..."
msgstr "Desaniciando la bandexa..."

#: program/localization/ast/messages.inc:foldermoving
msgid "Moving folder..."
msgstr "Moviendo la bandexa..."

#: program/localization/ast/messages.inc:formincomplete
msgid "The form was not completely filled out."
msgstr "Tienes de rellenar tolos campos del formulariu"

#: program/localization/ast/messages.inc:noemailwarning
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, dame un corréu válidu"

#: program/localization/ast/messages.inc:nonamewarning
msgid "Please enter a name."
msgstr "Por favor, dame'l to nome"

#: program/localization/ast/messages.inc:nopagesizewarning
msgid "Please enter a page size."
msgstr "Por favor, dame un tamañu de páxina"

#: program/localization/ast/messages.inc:nosenderwarning
msgid "Please enter sender e-mail address."
msgstr "Por favor dame un corréu dende donde unviar mesaxes"

#: program/localization/ast/messages.inc:norecipientwarning
msgid "Please enter at least one recipient."
msgstr "Por favor, dame polo menos un destinatariu"

#: program/localization/ast/messages.inc:nosubjectwarning
msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?"
msgstr "El campo \"Asuntu\" ta vacíu. ¿Quiés rellenalu anguaño?"

#: program/localization/ast/messages.inc:nobodywarning
msgid "Send this message without text?"
msgstr "¿Quies unviar esti mensaxe ensin testu?"

#: program/localization/ast/messages.inc:notsentwarning
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?"
msgstr "Nun unvie'l mensaxe. ¿Quies desanicialu?"

#: program/localization/ast/messages.inc:noldapserver
msgid "Please select an ldap server to search."
msgstr "Por favor, escueye un sirvidor LDAP pa buscar"

#: program/localization/ast/messages.inc:nosearchname
msgid "Please enter a contact name or email address."
msgstr "Por favor, dame un nome o una direición de corréu"

#: program/localization/ast/messages.inc:searchsuccessful
msgid "$nr messages found."
msgstr "Di con $nr mensaxes"

#: program/localization/ast/messages.inc:searchnomatch
msgid "Search returned no matches."
msgstr "Nun di con nengún resultáu"

#: program/localization/ast/messages.inc:searching
msgid "Searching..."
msgstr "A la gueta..."

#: program/localization/ast/messages.inc:checking
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: program/localization/ast/messages.inc:nospellerrors
msgid "No spelling errors found."
msgstr "Nun di con errores ortográficos"

#: program/localization/ast/messages.inc:folderdeleted
msgid "Folder successfully deleted."
msgstr "Desaniciose la bandexa correchamente"

#: program/localization/ast/messages.inc:deletedsuccessfully
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Desaniciose correchamente"

#: program/localization/ast/messages.inc:converting
msgid "Removing formatting..."
msgstr "Desaniciando'l formatu del mensaxe..."

#: program/localization/ast/messages.inc:messageopenerror
msgid "Could not load message from server."
msgstr "Nun soi a baxer el mensaxe del sirvidor"

#: program/localization/ast/messages.inc:fileuploaderror
msgid "File upload failed."
msgstr "Fallu al xubir ficheros"

#: program/localization/ast/messages.inc:filesizeerror
msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size."
msgstr "El ficheru ye más grande de lo permitío ($size)"

#: program/localization/ast/messages.inc:copysuccess
msgid "Successfully copied $nr addresses."
msgstr "Copiaronse $nr direiciones correchamente"

#: program/localization/ast/messages.inc:copyerror
msgid "Could not copy any addresses."
msgstr "Nun fui a copiar nenguna direición"

#: program/localization/ast/messages.inc:sourceisreadonly
msgid "This address source is read only."
msgstr "Esta direición ye de namái-llectura"

#: program/localization/ast/messages.inc:errorsavingcontact
msgid "Could not save the contact address."
msgstr "Nun fui a guardar la direición del contautu"

#: program/localization/ast/messages.inc:movingmessage
msgid "Moving message(s)..."
msgstr "Moviendo'l mensaxe..."

#: program/localization/ast/messages.inc:receiptsent
msgid "Successfully sent a read receipt."
msgstr "Unviose correchamente l'avisu de llectura."

#: program/localization/ast/messages.inc:errorsendingreceipt
msgid "Could not send the receipt."
msgstr "Nun fui a unviar l'avisu de llectura."

#: program/localization/ast/messages.inc:nodeletelastidentity
msgid "You cannot delete this identity, it's your last one."
msgstr "Nun puedo desaniciar esa identidá porque ye la última."

#: program/localization/ast/messages.inc:forbiddencharacter
msgid "Folder name contains a forbidden character."
msgstr "El nome de la bandexa tien un caráuter que nun val"

#: program/localization/ast/messages.inc:selectimportfile
msgid "Please select a file to upload."
msgstr "Por favor escueye el ficheru que quies xubir"

#: program/localization/ast/messages.inc:addresswriterror
msgid "The selected address book is not writeable."
msgstr "Nun puedo escribir nel llibru de direiciones qu'escoyisti"

#: program/localization/ast/messages.inc:importwait
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "Importando, dame un minutín..."

#: program/localization/ast/messages.inc:importerror
msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file."
msgstr "Nun fui a importar. El ficheru qu'escoyiste nun ye un ficheru vCard "
"válidu."

#: program/localization/ast/messages.inc:importconfirm
msgid "<b>Successfully imported $inserted contacts</b>"
msgstr "<b>Importaronse correchamente $inserted contautos, saltáronse $skipped "
"entrase que yá esistíen</b>:<p><em>$names</em></p>"

#: program/localization/ast/messages.inc:opnotpermitted
msgid "Operation not permitted!"
msgstr "Nun tienes permisu pa facelo."

#: program/localization/ast/messages.inc:nofromaddress
msgid "Missing e-mail address in selected identity."
msgstr "Perdiose la direición de corréu de la identidá qu'escoyisti"

#: program/localization/ast/messages.inc:editorwarning
msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be "
"lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Si pases a editor en modu testu vas perder tol estilu aplicáu al mensaxe. "
"¿Tas seguru de que quies facelo?"

#: program/localization/ast/messages.inc:httpreceivedencrypterror
msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator "
"immediately. <b>Your message can not be sent.</b>"
msgstr "Hai un fallu garrafal de configuración. Contauta col alministrador de "
"secute. <b>Nun se pude unviar el mesaxe</b>"

#: program/localization/ast/messages.inc:smtpconnerror
msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed."
msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu de conexón col sirvidor"

#: program/localization/ast/messages.inc:smtpautherror
msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed."
msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu d'autorización"

#: program/localization/ast/messages.inc:smtpfromerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)."
msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu al aficar el remitente \"$from\" ($msg)"

#: program/localization/ast/messages.inc:smtptoerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)."
msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu al amestar el destinatariu \"$to\" ($msg)"

#: program/localization/ast/messages.inc:smtprecipientserror
msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list."
msgstr "Fallu SMTP: Nun soi a amosar la llista de destinatarios"

#: program/localization/ast/messages.inc:smtperror
msgid "SMTP Error: $msg"
msgstr "Fallu SMTP: $msg"