# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/ast/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/ast/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "La clave nun val" #: program/localization/ast/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "El to navegador nun acepta \"cookies" #: program/localization/ast/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "La to sesión nun val" #: program/localization/ast/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Fallu de conexón col sirvidor IMAP" #: program/localization/ast/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "¡Fallu del sirvidor!" #: program/localization/ast/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Fallu de la solicitú. Nun se guardaron datos." #: program/localization/ast/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Nun doi con mensaxes" #: program/localization/ast/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Zarraste la sesión." #: program/localization/ast/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "La to cuenta nun tien mensaxes" #: program/localization/ast/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: program/localization/ast/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Cargando datos..." #: program/localization/ast/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "A la gueta de mensaxes nuevos..." #: program/localization/ast/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Unviando mensaxe..." #: program/localization/ast/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Unviose'l mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Guardar mensaxe..." #: program/localization/ast/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "El mensaxe guardóse en borradores" #: program/localization/ast/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Guardose correchamente" #: program/localization/ast/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "El contautu amestose correchamente a la llibreta de direiciones" #: program/localization/ast/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Yá hai un contuaut con es direición de corréu" #: program/localization/ast/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "Pa protexer la to privacidá, torgáronse les imáxenes esternes n'esti " "mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Esti ye un mensaxe cifráu y nun soi a amosalu." #: program/localization/ast/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Nun doi con nengún contautu" #: program/localization/ast/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "Nun doi col contautu que pides" #: program/localization/ast/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Falló l'unvio del mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Por favor espera $sec segundu/os enantes d'unviar esti mensaxe." #: program/localization/ast/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Di con un fallu al guardar el mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Falló al guardase" #: program/localization/ast/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Nun fui a mover el mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Nun fui a desaniciar el mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Nun se puede marcar el mensaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "¿Tas seguru de desaniciar los contautos que marcaste?" #: program/localization/ast/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "¿Tas seguru de desaniciar los mensaxes que marcaste?" #: program/localization/ast/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "¿Tas seguru de desaniciar esta bandexa?" #: program/localization/ast/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "¿Tas seguru de desaniciar tolos mensaxes d'esta bandexa?" #: program/localization/ast/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Desaniciando la bandexa..." #: program/localization/ast/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Moviendo la bandexa..." #: program/localization/ast/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Tienes de rellenar tolos campos del formulariu" #: program/localization/ast/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, dame un corréu válidu" #: program/localization/ast/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor, dame'l to nome" #: program/localization/ast/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Por favor, dame un tamañu de páxina" #: program/localization/ast/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Por favor dame un corréu dende donde unviar mesaxes" #: program/localization/ast/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Por favor, dame polo menos un destinatariu" #: program/localization/ast/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "El campo \"Asuntu\" ta vacíu. ¿Quiés rellenalu anguaño?" #: program/localization/ast/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "¿Quies unviar esti mensaxe ensin testu?" #: program/localization/ast/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "Nun unvie'l mensaxe. ¿Quies desanicialu?" #: program/localization/ast/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Por favor, escueye un sirvidor LDAP pa buscar" #: program/localization/ast/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Por favor, dame un nome o una direición de corréu" #: program/localization/ast/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "Di con $nr mensaxes" #: program/localization/ast/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "Nun di con nengún resultáu" #: program/localization/ast/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "A la gueta..." #: program/localization/ast/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #: program/localization/ast/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Nun di con errores ortográficos" #: program/localization/ast/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Desaniciose la bandexa correchamente" #: program/localization/ast/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Desaniciose correchamente" #: program/localization/ast/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Desaniciando'l formatu del mensaxe..." #: program/localization/ast/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Nun soi a baxer el mensaxe del sirvidor" #: program/localization/ast/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Fallu al xubir ficheros" #: program/localization/ast/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "El ficheru ye más grande de lo permitío ($size)" #: program/localization/ast/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Copiaronse $nr direiciones correchamente" #: program/localization/ast/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Nun fui a copiar nenguna direición" #: program/localization/ast/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Esta direición ye de namái-llectura" #: program/localization/ast/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Nun fui a guardar la direición del contautu" #: program/localization/ast/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Moviendo'l mensaxe..." #: program/localization/ast/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "Unviose correchamente l'avisu de llectura." #: program/localization/ast/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "Nun fui a unviar l'avisu de llectura." #: program/localization/ast/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Nun puedo desaniciar esa identidá porque ye la última." #: program/localization/ast/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "El nome de la bandexa tien un caráuter que nun val" #: program/localization/ast/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Por favor escueye el ficheru que quies xubir" #: program/localization/ast/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Nun puedo escribir nel llibru de direiciones qu'escoyisti" #: program/localization/ast/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importando, dame un minutín..." #: program/localization/ast/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "Nun fui a importar. El ficheru qu'escoyiste nun ye un ficheru vCard " "válidu." #: program/localization/ast/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Importaronse correchamente $inserted contautos, saltáronse $skipped " "entrase que yá esistíen:

$names

" #: program/localization/ast/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Nun tienes permisu pa facelo." #: program/localization/ast/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "Perdiose la direición de corréu de la identidá qu'escoyisti" #: program/localization/ast/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Si pases a editor en modu testu vas perder tol estilu aplicáu al mensaxe. " "¿Tas seguru de que quies facelo?" #: program/localization/ast/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Hai un fallu garrafal de configuración. Contauta col alministrador de " "secute. Nun se pude unviar el mesaxe" #: program/localization/ast/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu de conexón col sirvidor" #: program/localization/ast/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu d'autorización" #: program/localization/ast/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu al aficar el remitente \"$from\" ($msg)" #: program/localization/ast/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "Fallu SMTP ($code): Fallu al amestar el destinatariu \"$to\" ($msg)" #: program/localization/ast/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "Fallu SMTP: Nun soi a amosar la llista de destinatarios" #: program/localization/ast/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "Fallu SMTP: $msg"