blob: d50b5cad904812038ed376c522ee435e21cff323 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
|
# Converted from Roundcube PHP localization files
# Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team
# This file is distributed under the same license as the Roundcube package.
#
#: program/localization/ps/labels.inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roundcubemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:47+01:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Translations <hello@roundcube.net>\n"
"Language: ps\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: program/localization/ps/labels.inc:welcome
msgid "Welcome to $product"
msgstr "$product ته ښه راغلاست"
#: program/localization/ps/labels.inc:username
msgid "Username"
msgstr "کارن نوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:password
msgid "Password"
msgstr "پټنوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:server
msgid "Server"
msgstr "برابرونکی"
#: program/localization/ps/labels.inc:login
msgid "Login"
msgstr "ننوتون"
#: program/localization/ps/labels.inc:logout
msgid "Logout"
msgstr "وتون"
#: program/localization/ps/labels.inc:mail
msgid "Mail"
msgstr "برېښناليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:settings
msgid "Settings"
msgstr "ځاني برابرونې"
#: program/localization/ps/labels.inc:addressbook
msgid "Address Book"
msgstr "پتې کتاب"
#: program/localization/ps/labels.inc:inbox
msgid "Inbox"
msgstr "راغلي ليکونه"
#: program/localization/ps/labels.inc:drafts
msgid "Drafts"
msgstr "بارليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:sent
msgid "Sent"
msgstr "لېږل شوي ليکونه"
#: program/localization/ps/labels.inc:trash
msgid "Trash"
msgstr "کثافت دانۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:junk
msgid "Junk"
msgstr "جنک"
#: program/localization/ps/labels.inc:subject
msgid "Subject"
msgstr "مضمون"
#: program/localization/ps/labels.inc:from
msgid "From"
msgstr "استوونکی"
#: program/localization/ps/labels.inc:to
msgid "To"
msgstr "ترلاسه کوونکی"
#: program/localization/ps/labels.inc:cc
msgid "Cc"
msgstr "لمېسل"
#: program/localization/ps/labels.inc:bcc
msgid "Bcc"
msgstr "پټليکی"
#: program/localization/ps/labels.inc:replyto
msgid "Reply-To"
msgstr "ځوابول"
#: program/localization/ps/labels.inc:date
msgid "Date"
msgstr "نېټه"
#: program/localization/ps/labels.inc:size
msgid "Size"
msgstr "کچه"
#: program/localization/ps/labels.inc:priority
msgid "Priority"
msgstr "لومړيتوب"
#: program/localization/ps/labels.inc:organization
msgid "Organization"
msgstr "ټولنه"
#: program/localization/ps/labels.inc:mailboxlist
#: program/localization/ps/labels.inc:folders
msgid "Folders"
msgstr "پوښۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:messagesfromto
msgid "Messages $from to $to of $count"
msgstr "له ټاکلي استوزو څخه ټاکلي شمېرل شوو "
"استوزو ته"
#: program/localization/ps/labels.inc:messagenrof
msgid "Message $nr of $count"
msgstr "له $nr ځخه استوزو $count استوزو ته"
#: program/localization/ps/labels.inc:copy
msgid "Copy"
msgstr "لمېسل"
#: program/localization/ps/labels.inc:moveto
msgid "Move to..."
msgstr "ته خوځوي"
#: program/localization/ps/labels.inc:download
msgid "Download"
msgstr "ښکته کول"
#: program/localization/ps/labels.inc:filename
msgid "File name"
msgstr "فايل نوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:filesize
msgid "File size"
msgstr "فايل کچه"
#: program/localization/ps/labels.inc:addtoaddressbook
msgid "Add to address book"
msgstr "د پتو کتاب ته يې ورزيات کړئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:sun
msgid "Sun"
msgstr "يوه نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:mon
msgid "Mon"
msgstr "دوه نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:tue
msgid "Tue"
msgstr "درې نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:wed
msgid "Wed"
msgstr "څلورنۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:thu
msgid "Thu"
msgstr "پنځنۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:fri
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
#: program/localization/ps/labels.inc:sat
msgid "Sat"
msgstr "نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:sunday
msgid "Sunday"
msgstr "يوه نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:monday
msgid "Monday"
msgstr "دوه نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "درې نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "منځنۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:thursday
msgid "Thursday"
msgstr "پنځنۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:friday
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: program/localization/ps/labels.inc:saturday
msgid "Saturday"
msgstr "نۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:jan
msgid "Jan"
msgstr "حنوري"
#: program/localization/ps/labels.inc:feb
msgid "Feb"
msgstr "فبروري"
#: program/localization/ps/labels.inc:mar
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
#: program/localization/ps/labels.inc:apr
msgid "Apr"
msgstr "اپريل"
#: program/localization/ps/labels.inc:may
#: program/localization/ps/labels.inc:longmay
msgid "May"
msgstr "مئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:jun
msgid "Jun"
msgstr "جون"
#: program/localization/ps/labels.inc:jul
msgid "Jul"
msgstr "جولاي"
#: program/localization/ps/labels.inc:aug
msgid "Aug"
msgstr "اګست"
#: program/localization/ps/labels.inc:sep
msgid "Sep"
msgstr "سپتمپر"
#: program/localization/ps/labels.inc:oct
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:nov
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:dec
msgid "Dec"
msgstr "ډسمبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:longjan
msgid "January"
msgstr "جنوري"
#: program/localization/ps/labels.inc:longfeb
msgid "February"
msgstr "فبروري"
#: program/localization/ps/labels.inc:longmar
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#: program/localization/ps/labels.inc:longapr
msgid "April"
msgstr "اپريل"
#: program/localization/ps/labels.inc:longjun
msgid "June"
msgstr "جون"
#: program/localization/ps/labels.inc:longjul
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: program/localization/ps/labels.inc:longaug
msgid "August"
msgstr "اګست"
#: program/localization/ps/labels.inc:longsep
msgid "September"
msgstr "سپتمبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:longoct
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:longnov
msgid "November"
msgstr "نومبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:longdec
msgid "December"
msgstr "ډسمبر"
#: program/localization/ps/labels.inc:today
msgid "Today"
msgstr "نن"
#: program/localization/ps/labels.inc:checkmail
msgid "Check for new messages"
msgstr "نوي استوزي وګوره"
#: program/localization/ps/labels.inc:compose
msgid "Compose"
msgstr "استوزه وليکه"
#: program/localization/ps/labels.inc:writenewmessage
msgid "Create a new message"
msgstr "نوي استوزي جوړول"
#: program/localization/ps/labels.inc:replytomessage
msgid "Reply to sender"
msgstr "استوونکي ته ځواب ورکړئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:replytoallmessage
msgid "Reply to list or to sender and all recipients"
msgstr "استوونکي او ټولو ترلاسه کوونکو ته ځواب "
"لېږل"
#: program/localization/ps/labels.inc:forwardmessage
msgid "Forward the message"
msgstr "استوزه بل ته استول"
#: program/localization/ps/labels.inc:deletemessage
msgid "Delete message"
msgstr "استوزه ړنګول"
#: program/localization/ps/labels.inc:movemessagetotrash
msgid "Move message to trash"
msgstr "استوزه کثافت داني ته واستوه"
#: program/localization/ps/labels.inc:printmessage
msgid "Print this message"
msgstr "دا استوزه چاپ کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:previousmessage
msgid "Show previous message"
msgstr "پخوانۍ استوزه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:firstmessage
msgid "Show first message"
msgstr "لومړی استوزه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:nextmessage
msgid "Show next message"
msgstr "ورپسې استوزه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:lastmessage
msgid "Show last message"
msgstr "پای /آخري استوزه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:backtolist
msgid "Back to message list"
msgstr "بيرته د استوزو لست ته"
#: program/localization/ps/labels.inc:viewsource
msgid "Show source"
msgstr "سرچينه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:markmessages
msgid "Mark messages"
msgstr "استوزي په نښه کړئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:markread
msgid "As read"
msgstr "لوستل شوي په توګه"
#: program/localization/ps/labels.inc:markunread
msgid "As unread"
msgstr "د نالوستل شوي په توګه"
#: program/localization/ps/labels.inc:markflagged
msgid "As flagged"
msgstr "د بي کاره په توګه"
#: program/localization/ps/labels.inc:markunflagged
msgid "As unflagged"
msgstr "د کارونې په توګه"
#: program/localization/ps/labels.inc:select
msgid "Select"
msgstr "ټاکل"
#: program/localization/ps/labels.inc:all
msgid "All"
msgstr "ټول"
#: program/localization/ps/labels.inc:none
#: program/localization/ps/labels.inc:nonesort
msgid "None"
msgstr "هېڅ"
#: program/localization/ps/labels.inc:unread
msgid "Unread"
msgstr "نالوستي"
#: program/localization/ps/labels.inc:flagged
msgid "Flagged"
msgstr "بې کاره"
#: program/localization/ps/labels.inc:unanswered
msgid "Unanswered"
msgstr "ناځواب شوي"
#: program/localization/ps/labels.inc:filter
msgid "Filter"
msgstr "چڼول"
#: program/localization/ps/labels.inc:compact
msgid "Compact"
msgstr "کېښکلی"
#: program/localization/ps/labels.inc:empty
msgid "Empty"
msgstr "تش"
#: program/localization/ps/labels.inc:quota
msgid "Disk usage"
msgstr "ټيکلي لارښود"
#: program/localization/ps/labels.inc:unknown
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:unlimited
msgid "unlimited"
msgstr "بي کچه"
#: program/localization/ps/labels.inc:quicksearch
msgid "Quick search"
msgstr "ژر پلټنه"
#: program/localization/ps/labels.inc:resetsearch
msgid "Reset search"
msgstr "د پلټنې بياسمون"
#: program/localization/ps/labels.inc:openinextwin
msgid "Open in new window"
msgstr "په نوي کړکۍ کې پرانيزه"
#: program/localization/ps/labels.inc:savemessage
msgid "Save as draft"
msgstr "دا ګارليک خوندي کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:sendmessage
msgid "Send message"
msgstr "اوس يې واستوه"
#: program/localization/ps/labels.inc:addattachment
msgid "Attach a file"
msgstr "يو فايل ونښلوه"
#: program/localization/ps/labels.inc:charset
msgid "Charset"
msgstr "چيرست"
#: program/localization/ps/labels.inc:editortype
msgid "Editor type"
msgstr "د ټايب سمونګر"
#: program/localization/ps/labels.inc:returnreceipt
msgid "Return receipt"
msgstr "د رسليک راګرځېدل"
#: program/localization/ps/labels.inc:checkspelling
msgid "Check spelling"
msgstr "ليکدود کتنه"
#: program/localization/ps/labels.inc:resumeediting
msgid "Resume editing"
msgstr "کارمخينې سمونه"
#: program/localization/ps/labels.inc:revertto
msgid "Revert to"
msgstr "ته بېرته اړول"
#: program/localization/ps/labels.inc:attachments
msgid "Attachments"
msgstr "نښلني"
#: program/localization/ps/labels.inc:upload
msgid "Upload"
msgstr "پورته کول"
#: program/localization/ps/labels.inc:close
msgid "Close"
msgstr "بندول"
#: program/localization/ps/labels.inc:low
msgid "Low"
msgstr "ټيټ"
#: program/localization/ps/labels.inc:lowest
msgid "Lowest"
msgstr "خورا ټيټ"
#: program/localization/ps/labels.inc:normal
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"
#: program/localization/ps/labels.inc:high
msgid "High"
msgstr "لوړ"
#: program/localization/ps/labels.inc:highest
msgid "Highest"
msgstr "خورا لوړ"
#: program/localization/ps/labels.inc:nosubject
msgid "(no subject)"
msgstr "هېڅ موضوع"
#: program/localization/ps/labels.inc:showimages
msgid "Display images"
msgstr "انځورونه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:alwaysshow
msgid "Always show images from $sender"
msgstr "تل له $استوونکي څخه انځورونه وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:htmltoggle
msgid "HTML"
msgstr "ايچ ټی ايمل ال"
#: program/localization/ps/labels.inc:plaintoggle
msgid "Plain text"
msgstr "ساده متن"
#: program/localization/ps/labels.inc:savesentmessagein
msgid "Save sent message in"
msgstr "استول شوي استوزه په خوندي کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:dontsave
msgid "don't save"
msgstr "مه ساته"
#: program/localization/ps/labels.inc:maxuploadsize
msgid "Maximum allowed file size is $size"
msgstr "لږترلږه د اجازه شوي فايل کچه $وي"
#: program/localization/ps/labels.inc:addcc
msgid "Add Cc"
msgstr "څرګندليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:addbcc
msgid "Add Bcc"
msgstr "پټليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:addreplyto
msgid "Add Reply-To"
msgstr "ته ورزيات کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:mdnrequest
msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this "
"message. Do you wish to notify the sender?"
msgstr "ددې استوزي استوونکی پوښتي چېد استوزي "
"لوستلو سره سم تاسې خبر کړي،. غواړئ چې "
"استوونکی خبرشي؟"
#: program/localization/ps/labels.inc:receiptread
msgid "Return Receipt (read)"
msgstr "رسليک راګرځېدل (لوستل"
#: program/localization/ps/labels.inc:yourmessage
msgid "This is a Return Receipt for your message"
msgstr "دا رسليک راګرځېدل ستاسې استوزي لپاره دی"
#: program/localization/ps/labels.inc:receiptnote
msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the "
"recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or "
"understood the message contents."
msgstr "يادونه: دا رسليک تاسې ته يوازې ددې خبرتيا "
"درکوي چې کله استوزی د ترلاسه کوونکي په "
"کمپيوټر کې څرګند شي، ددې هيڅ ډاډګيرنه "
"نشته چې ترلاسه کوونکي د استوزي متن لوستی "
"او يا پرې پوه شوی دی"
#: program/localization/ps/labels.inc:name
msgid "Display Name"
msgstr "نوم ښوونه"
#: program/localization/ps/labels.inc:firstname
msgid "First Name"
msgstr "نوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:surname
msgid "Last Name"
msgstr "کورنی نوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:email
msgid "Email"
msgstr "برېښناليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:addcontact
msgid "Add new contact"
msgstr "نوی اړيکلوری ورزيات کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:editcontact
msgid "Edit contact"
msgstr "اړيکلوري سمون"
#: program/localization/ps/labels.inc:edit
msgid "Edit"
msgstr "سمون"
#: program/localization/ps/labels.inc:cancel
msgid "Cancel"
msgstr "لري کول"
#: program/localization/ps/labels.inc:save
msgid "Save"
msgstr "ساتل"
#: program/localization/ps/labels.inc:delete
msgid "Delete"
msgstr "ړنګول"
#: program/localization/ps/labels.inc:newcontact
msgid "Create new contact card"
msgstr "نوي اړيکلوري کارټ جوړ کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:deletecontact
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ټاکل شوي اړيکلوري ړنګ کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:composeto
msgid "Compose mail to"
msgstr "ته ليک وليکه"
#: program/localization/ps/labels.inc:contactsfromto
msgid "Contacts $from to $to of $count"
msgstr "له دومره اړيکلورو څخه دومره شمېرل شوي "
"Contacts $from to $to of $count"
#: program/localization/ps/labels.inc:print
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: program/localization/ps/labels.inc:export
msgid "Export"
msgstr "بهرول"
#: program/localization/ps/labels.inc:exportvcards
msgid "Export contacts in vCard format"
msgstr "اړيکلوري د ويکارډ په بڼه واستوئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:previouspage
msgid "Show previous page"
msgstr "پخوانی غونډ وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:firstpage
msgid "Show first page"
msgstr "لومړی غونډ وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:nextpage
msgid "Show next page"
msgstr "ورپسې غونډ وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:lastpage
msgid "Show last page"
msgstr "پای غونډ وښيه"
#: program/localization/ps/labels.inc:groups
msgid "Groups"
msgstr "ډلې"
#: program/localization/ps/labels.inc:personaladrbook
msgid "Personal Addresses"
msgstr "ځاني پتې"
#: program/localization/ps/labels.inc:import
msgid "Import"
msgstr "رانقلول"
#: program/localization/ps/labels.inc:importcontacts
msgid "Import contacts"
msgstr "اړيکلوري نقل کړئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:importfromfile
msgid "Import from file:"
msgstr "له فايل څخه رانقل کړئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:importreplace
msgid "Replace the entire address book"
msgstr "ټول ادرس کتاب بدل کړئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:importtext
msgid "You can upload contacts from an existing address book.<br/>We currently "
"support importing addresses from the <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/VCard\">vCard</a> data format."
msgstr "تاسې کولی شئچې يو اړيکلوری له شته پتې "
"کتاب څخه پورته کړئ<br/>موږ همدا اوس له <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/VCard\">vCard</a>پتې رانقلوو . "
"د فايلونو بڼې"
#: program/localization/ps/labels.inc:done
msgid "Done"
msgstr "ترسره شو"
#: program/localization/ps/labels.inc:settingsfor
msgid "Settings for"
msgstr "لپاره برابرونې"
#: program/localization/ps/labels.inc:preferences
msgid "Preferences"
msgstr "غورونې"
#: program/localization/ps/labels.inc:userpreferences
msgid "User preferences"
msgstr "کارن غورونې"
#: program/localization/ps/labels.inc:editpreferences
msgid "Edit user preferences"
msgstr "د کارن غورونو سمون"
#: program/localization/ps/labels.inc:identities
msgid "Identities"
msgstr "پېژندنې"
#: program/localization/ps/labels.inc:manageidentities
msgid "Manage identities for this account"
msgstr "ددې حساب پېژندنو برابرول"
#: program/localization/ps/labels.inc:newidentity
msgid "New identity"
msgstr "نوي پېژندنه"
#: program/localization/ps/labels.inc:newitem
msgid "New item"
msgstr "نوی توک"
#: program/localization/ps/labels.inc:edititem
msgid "Edit item"
msgstr "توک سمون"
#: program/localization/ps/labels.inc:preferhtml
msgid "Display HTML"
msgstr "ايچ ټي ام ايل ښوون"
#: program/localization/ps/labels.inc:htmlmessage
msgid "HTML Message"
msgstr "ايچ ټي ام ايل استوزه"
#: program/localization/ps/labels.inc:prettydate
msgid "Pretty dates"
msgstr "په زړه پورې نېټې"
#: program/localization/ps/labels.inc:setdefault
msgid "Set default"
msgstr "تلوالي برابرول"
#: program/localization/ps/labels.inc:autodetect
msgid "Auto"
msgstr "په خپلواکه توګه"
#: program/localization/ps/labels.inc:language
msgid "Language"
msgstr "ژبه"
#: program/localization/ps/labels.inc:timezone
msgid "Time zone"
msgstr "سيميز وخت"
#: program/localization/ps/labels.inc:pagesize
msgid "Rows per page"
msgstr "په هر مخ پرتې کښې"
#: program/localization/ps/labels.inc:signature
msgid "Signature"
msgstr "لاسليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:dstactive
msgid "Daylight saving time"
msgstr "ورځنيو کارونو لنډيز ساتل"
#: program/localization/ps/labels.inc:htmleditor
msgid "Compose HTML messages"
msgstr "ايچ ټيام ايل استوزي وليکه"
#: program/localization/ps/labels.inc:htmlsignature
msgid "HTML signature"
msgstr "ايچ ټي ام ايل لاسليک"
#: program/localization/ps/labels.inc:previewpane
msgid "Show preview pane"
msgstr "پخوانی چوکاټ وښييه"
#: program/localization/ps/labels.inc:skin
msgid "Interface skin"
msgstr "انټرفيس بڼه"
#: program/localization/ps/labels.inc:logoutclear
msgid "Clear Trash on logout"
msgstr "کثافت داني د وتنې په وخت کې پاکه کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:logoutcompact
msgid "Compact Inbox on logout"
msgstr "د وتنې په وخت کې ليکبکس ونښلوه"
#: program/localization/ps/labels.inc:uisettings
msgid "User Interface"
msgstr "د کاروونکي برسېر"
#: program/localization/ps/labels.inc:serversettings
msgid "Server Settings"
msgstr "سرور برابرونې"
#: program/localization/ps/labels.inc:mailboxview
msgid "Mailbox View"
msgstr "ليکبکس ښکار کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:mdnrequests
msgid "On request for return receipt"
msgstr "د استوونکي خبرتياوې"
#: program/localization/ps/labels.inc:askuser
msgid "ask me"
msgstr "له کاروونکي څخه وپوښته"
#: program/localization/ps/labels.inc:autosend
msgid "send receipt"
msgstr "په خپلواکه توګه واستوه"
#: program/localization/ps/labels.inc:ignore
msgid "ignore"
msgstr "لرې کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:readwhendeleted
msgid "Mark the message as read on delete"
msgstr "په ړنګ شوو کې استوزي د لوستل شوي په توګه "
"په نښه کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:flagfordeletion
msgid "Flag the message for deletion instead of delete"
msgstr "استوزه د ړنګ شوي پرځای بېکاره کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:skipdeleted
msgid "Do not show deleted messages"
msgstr "ړنګ شوي استوزي مه ښکاره کوه"
#: program/localization/ps/labels.inc:showremoteimages
msgid "Display remote inline images"
msgstr "انځورونه له لري په ليکه کې ښکاره کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:fromknownsenders
msgid "from known senders"
msgstr "له اشنا استوونکو څخه"
#: program/localization/ps/labels.inc:always
msgid "always"
msgstr "تل"
#: program/localization/ps/labels.inc:showinlineimages
msgid "Display attached images below the message"
msgstr "نښلول شوي انځورونه تر استوزې لاندې ښکاره "
"کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:autosavedraft
msgid "Automatically save draft"
msgstr "بارليک په خپل سري توګه خونديکړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:everynminutes
msgid "every $n minute(s)"
msgstr "هر ه ګڼه په دقيقو کې"
#: program/localization/ps/labels.inc:keepalive
msgid "Check for new messages on"
msgstr "نوي استوزي وګوره په"
#: program/localization/ps/labels.inc:never
msgid "never"
msgstr "هېڅ"
#: program/localization/ps/labels.inc:messagesdisplaying
msgid "Displaying Messages"
msgstr "استوزي ښيي"
#: program/localization/ps/labels.inc:messagescomposition
msgid "Composing Messages"
msgstr "استوزي ليکي"
#: program/localization/ps/labels.inc:mimeparamfolding
msgid "Attachment names"
msgstr "د نښلول شوو نومونه"
#: program/localization/ps/labels.inc:2231folding
msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)"
msgstr "بشپړ RFC 2231 (Thunderbird)"
#: program/localization/ps/labels.inc:miscfolding
msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)"
msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)"
#: program/localization/ps/labels.inc:2047folding
msgid "Full RFC 2047 (other)"
msgstr "Full RFC 2047 (نور)"
#: program/localization/ps/labels.inc:advancedoptions
msgid "Advanced options"
msgstr "پرمختللي لارې"
#: program/localization/ps/labels.inc:focusonnewmessage
msgid "Focus browser window on new message"
msgstr "فوکاس براوسر کړکۍ په نوي استوزي کې"
#: program/localization/ps/labels.inc:checkallfolders
msgid "Check all folders for new messages"
msgstr "په ټولو پوښيو کې نوي استوزي وګورئ"
#: program/localization/ps/labels.inc:folder
msgid "Folder"
msgstr "پوښۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:foldername
msgid "Folder name"
msgstr "پوښۍ نوم"
#: program/localization/ps/labels.inc:subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "ګډ شو"
#: program/localization/ps/labels.inc:messagecount
msgid "Messages"
msgstr "استوزي"
#: program/localization/ps/labels.inc:create
msgid "Create"
msgstr "جوړول، رامنځ ته کول"
#: program/localization/ps/labels.inc:createfolder
msgid "Create new folder"
msgstr "نوې پوښۍ جوړ کړه"
#: program/localization/ps/labels.inc:managefolders
msgid "Manage folders"
msgstr "پوښيو څارل"
#: program/localization/ps/labels.inc:specialfolders
msgid "Special Folders"
msgstr "ځانګړي پوښۍۍ"
#: program/localization/ps/labels.inc:sortby
msgid "Sort by"
msgstr "اڼل"
#: program/localization/ps/labels.inc:sortasc
msgid "Sort ascending"
msgstr "له پورته نه ښکته خوا ته برابرول"
#: program/localization/ps/labels.inc:sortdesc
msgid "Sort descending"
msgstr "له ښکته نه پورته خوا ته برابرول"
#: program/localization/ps/labels.inc:B
msgid "B"
msgstr "بي"
#: program/localization/ps/labels.inc:KB
msgid "KB"
msgstr "کي بي"
#: program/localization/ps/labels.inc:MB
msgid "MB"
msgstr "ام بي"
#: program/localization/ps/labels.inc:GB
msgid "GB"
msgstr "جي بي"
|