# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/ps/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:47+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: ps\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/ps/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "$product ته ښه راغلاست" #: program/localization/ps/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "کارن نوم" #: program/localization/ps/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "پټنوم" #: program/localization/ps/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "برابرونکی" #: program/localization/ps/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "ننوتون" #: program/localization/ps/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "وتون" #: program/localization/ps/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "برېښناليک" #: program/localization/ps/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "ځاني برابرونې" #: program/localization/ps/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "پتې کتاب" #: program/localization/ps/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "راغلي ليکونه" #: program/localization/ps/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "بارليک" #: program/localization/ps/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "لېږل شوي ليکونه" #: program/localization/ps/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "کثافت دانۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "جنک" #: program/localization/ps/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "مضمون" #: program/localization/ps/labels.inc:from msgid "From" msgstr "استوونکی" #: program/localization/ps/labels.inc:to msgid "To" msgstr "ترلاسه کوونکی" #: program/localization/ps/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "لمېسل" #: program/localization/ps/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "پټليکی" #: program/localization/ps/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "ځوابول" #: program/localization/ps/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "نېټه" #: program/localization/ps/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "کچه" #: program/localization/ps/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "لومړيتوب" #: program/localization/ps/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "ټولنه" #: program/localization/ps/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/ps/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "پوښۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "له ټاکلي استوزو څخه ټاکلي شمېرل شوو " "استوزو ته" #: program/localization/ps/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "له $nr ځخه استوزو $count استوزو ته" #: program/localization/ps/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "لمېسل" #: program/localization/ps/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "ته خوځوي" #: program/localization/ps/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "ښکته کول" #: program/localization/ps/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "فايل نوم" #: program/localization/ps/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "فايل کچه" #: program/localization/ps/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "د پتو کتاب ته يې ورزيات کړئ" #: program/localization/ps/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "يوه نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "دوه نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "درې نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "څلورنۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "پنځنۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "جمعه" #: program/localization/ps/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "يوه نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "دوه نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "درې نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "منځنۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "پنځنۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: program/localization/ps/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "نۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "حنوري" #: program/localization/ps/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "فبروري" #: program/localization/ps/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "مارچ" #: program/localization/ps/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "اپريل" #: program/localization/ps/labels.inc:may #: program/localization/ps/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "مئ" #: program/localization/ps/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "جون" #: program/localization/ps/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "جولاي" #: program/localization/ps/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "اګست" #: program/localization/ps/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "سپتمپر" #: program/localization/ps/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "اکتوبر" #: program/localization/ps/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "نومبر" #: program/localization/ps/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "ډسمبر" #: program/localization/ps/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "جنوري" #: program/localization/ps/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "فبروري" #: program/localization/ps/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "مارچ" #: program/localization/ps/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "اپريل" #: program/localization/ps/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "جون" #: program/localization/ps/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "جولای" #: program/localization/ps/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "اګست" #: program/localization/ps/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "سپتمبر" #: program/localization/ps/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "اکتوبر" #: program/localization/ps/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "نومبر" #: program/localization/ps/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "ډسمبر" #: program/localization/ps/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "نن" #: program/localization/ps/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "نوي استوزي وګوره" #: program/localization/ps/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "استوزه وليکه" #: program/localization/ps/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "نوي استوزي جوړول" #: program/localization/ps/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "استوونکي ته ځواب ورکړئ" #: program/localization/ps/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "استوونکي او ټولو ترلاسه کوونکو ته ځواب " "لېږل" #: program/localization/ps/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "استوزه بل ته استول" #: program/localization/ps/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "استوزه ړنګول" #: program/localization/ps/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "استوزه کثافت داني ته واستوه" #: program/localization/ps/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "دا استوزه چاپ کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "پخوانۍ استوزه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "لومړی استوزه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "ورپسې استوزه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "پای /آخري استوزه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "بيرته د استوزو لست ته" #: program/localization/ps/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "سرچينه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "استوزي په نښه کړئ" #: program/localization/ps/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "لوستل شوي په توګه" #: program/localization/ps/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "د نالوستل شوي په توګه" #: program/localization/ps/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "د بي کاره په توګه" #: program/localization/ps/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "د کارونې په توګه" #: program/localization/ps/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "ټاکل" #: program/localization/ps/labels.inc:all msgid "All" msgstr "ټول" #: program/localization/ps/labels.inc:none #: program/localization/ps/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "هېڅ" #: program/localization/ps/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "نالوستي" #: program/localization/ps/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "بې کاره" #: program/localization/ps/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "ناځواب شوي" #: program/localization/ps/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "چڼول" #: program/localization/ps/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "کېښکلی" #: program/localization/ps/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "تش" #: program/localization/ps/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "ټيکلي لارښود" #: program/localization/ps/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: program/localization/ps/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "بي کچه" #: program/localization/ps/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "ژر پلټنه" #: program/localization/ps/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "د پلټنې بياسمون" #: program/localization/ps/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "په نوي کړکۍ کې پرانيزه" #: program/localization/ps/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "دا ګارليک خوندي کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "اوس يې واستوه" #: program/localization/ps/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "يو فايل ونښلوه" #: program/localization/ps/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "چيرست" #: program/localization/ps/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "د ټايب سمونګر" #: program/localization/ps/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "د رسليک راګرځېدل" #: program/localization/ps/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "ليکدود کتنه" #: program/localization/ps/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "کارمخينې سمونه" #: program/localization/ps/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "ته بېرته اړول" #: program/localization/ps/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "نښلني" #: program/localization/ps/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "پورته کول" #: program/localization/ps/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "بندول" #: program/localization/ps/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "ټيټ" #: program/localization/ps/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "خورا ټيټ" #: program/localization/ps/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "نورمال" #: program/localization/ps/labels.inc:high msgid "High" msgstr "لوړ" #: program/localization/ps/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "خورا لوړ" #: program/localization/ps/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "هېڅ موضوع" #: program/localization/ps/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "انځورونه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "تل له $استوونکي څخه انځورونه وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "ايچ ټی ايمل ال" #: program/localization/ps/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "ساده متن" #: program/localization/ps/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "استول شوي استوزه په خوندي کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "مه ساته" #: program/localization/ps/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "لږترلږه د اجازه شوي فايل کچه $وي" #: program/localization/ps/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "څرګندليک" #: program/localization/ps/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "پټليک" #: program/localization/ps/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "ته ورزيات کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "ددې استوزي استوونکی پوښتي چېد استوزي " "لوستلو سره سم تاسې خبر کړي،. غواړئ چې " "استوونکی خبرشي؟" #: program/localization/ps/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "رسليک راګرځېدل (لوستل" #: program/localization/ps/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "دا رسليک راګرځېدل ستاسې استوزي لپاره دی" #: program/localization/ps/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "يادونه: دا رسليک تاسې ته يوازې ددې خبرتيا " "درکوي چې کله استوزی د ترلاسه کوونکي په " "کمپيوټر کې څرګند شي، ددې هيڅ ډاډګيرنه " "نشته چې ترلاسه کوونکي د استوزي متن لوستی " "او يا پرې پوه شوی دی" #: program/localization/ps/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "نوم ښوونه" #: program/localization/ps/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "نوم" #: program/localization/ps/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "کورنی نوم" #: program/localization/ps/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "برېښناليک" #: program/localization/ps/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "نوی اړيکلوری ورزيات کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "اړيکلوري سمون" #: program/localization/ps/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "سمون" #: program/localization/ps/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "لري کول" #: program/localization/ps/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "ساتل" #: program/localization/ps/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "ړنګول" #: program/localization/ps/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "نوي اړيکلوري کارټ جوړ کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "ټاکل شوي اړيکلوري ړنګ کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "ته ليک وليکه" #: program/localization/ps/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "له دومره اړيکلورو څخه دومره شمېرل شوي " "Contacts $from to $to of $count" #: program/localization/ps/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "چاپ" #: program/localization/ps/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "بهرول" #: program/localization/ps/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "اړيکلوري د ويکارډ په بڼه واستوئ" #: program/localization/ps/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "پخوانی غونډ وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "لومړی غونډ وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "ورپسې غونډ وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "پای غونډ وښيه" #: program/localization/ps/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "ډلې" #: program/localization/ps/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "ځاني پتې" #: program/localization/ps/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "رانقلول" #: program/localization/ps/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "اړيکلوري نقل کړئ" #: program/localization/ps/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "له فايل څخه رانقل کړئ" #: program/localization/ps/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "ټول ادرس کتاب بدل کړئ" #: program/localization/ps/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "تاسې کولی شئ‌چې يو اړيکلوری له شته پتې " "کتاب څخه پورته کړئ
موږ همدا اوس له vCardپتې رانقلوو . " "د فايلونو بڼې" #: program/localization/ps/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "ترسره شو" #: program/localization/ps/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "لپاره برابرونې" #: program/localization/ps/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "غورونې" #: program/localization/ps/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "کارن غورونې" #: program/localization/ps/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "د کارن غورونو سمون" #: program/localization/ps/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "پېژندنې" #: program/localization/ps/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "ددې حساب پېژندنو برابرول" #: program/localization/ps/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "نوي پېژندنه" #: program/localization/ps/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "نوی توک" #: program/localization/ps/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "توک سمون" #: program/localization/ps/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "ايچ ټي ام ايل ښوون" #: program/localization/ps/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "ايچ ټي ام ايل استوزه" #: program/localization/ps/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "په زړه پورې نېټې" #: program/localization/ps/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "تلوالي برابرول" #: program/localization/ps/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "په خپلواکه توګه" #: program/localization/ps/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "ژبه" #: program/localization/ps/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "سيميز وخت" #: program/localization/ps/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "په هر مخ پرتې کښې" #: program/localization/ps/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "لاسليک" #: program/localization/ps/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "ورځنيو کارونو لنډيز ساتل" #: program/localization/ps/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "ايچ ټي‌ام ايل استوزي وليکه" #: program/localization/ps/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "ايچ ټي ام ايل لاسليک" #: program/localization/ps/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "پخوانی چوکاټ وښييه" #: program/localization/ps/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "انټرفيس بڼه" #: program/localization/ps/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "کثافت داني د وتنې په وخت کې پاکه کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "د وتنې په وخت کې ليکبکس ونښلوه" #: program/localization/ps/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "د کاروونکي برسېر" #: program/localization/ps/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "سرور برابرونې" #: program/localization/ps/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "ليکبکس ښکار کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "د استوونکي خبرتياوې" #: program/localization/ps/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "له کاروونکي څخه وپوښته" #: program/localization/ps/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "په خپلواکه توګه واستوه" #: program/localization/ps/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "لرې کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "په ړنګ شوو کې استوزي د لوستل شوي په توګه " "په نښه کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "استوزه د ړنګ شوي پرځای بېکاره کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "ړنګ شوي استوزي مه ښکاره کوه" #: program/localization/ps/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "انځورونه له لري په ليکه کې ښکاره کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "له اشنا استوونکو څخه" #: program/localization/ps/labels.inc:always msgid "always" msgstr "تل" #: program/localization/ps/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "نښلول شوي انځورونه تر استوزې لاندې ښکاره " "کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "بارليک په خپل سري توګه خوندي‌کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "هر ه ګڼه په دقيقو کې" #: program/localization/ps/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "نوي استوزي وګوره په" #: program/localization/ps/labels.inc:never msgid "never" msgstr "هېڅ" #: program/localization/ps/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "استوزي ښيي" #: program/localization/ps/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "استوزي ليکي" #: program/localization/ps/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "د نښلول شوو نومونه" #: program/localization/ps/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "بشپړ RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/ps/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/ps/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Full RFC 2047 (نور)" #: program/localization/ps/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "پرمختللي لارې" #: program/localization/ps/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "فوکاس براوسر کړکۍ په نوي استوزي کې" #: program/localization/ps/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "په ټولو پوښيو کې نوي استوزي وګورئ" #: program/localization/ps/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "پوښۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "پوښۍ نوم" #: program/localization/ps/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "ګډ شو" #: program/localization/ps/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "استوزي" #: program/localization/ps/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "جوړول، رامنځ ته کول" #: program/localization/ps/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "نوې پوښۍ جوړ کړه" #: program/localization/ps/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "پوښيو څارل" #: program/localization/ps/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "ځانګړي پوښۍۍ" #: program/localization/ps/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "اڼل" #: program/localization/ps/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "له پورته نه ښکته خوا ته برابرول" #: program/localization/ps/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "له ښکته نه پورته خوا ته برابرول" #: program/localization/ps/labels.inc:B msgid "B" msgstr "بي" #: program/localization/ps/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "کي بي" #: program/localization/ps/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "ام بي" #: program/localization/ps/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "جي بي"