blob: 7d4487e8ec915159ca8f984717623e58256a4075 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
|
# Converted from Roundcube PHP localization files
# Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team
# This file is distributed under the same license as the Roundcube package.
#
#: program/localization/fa_AF/labels.inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roundcubemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:46+01:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Translations <hello@roundcube.net>\n"
"Language: fa_AF\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:welcome
msgid "Welcome to $product"
msgstr "به اين پروژه خوش امديد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:username
msgid "Username"
msgstr "نام کاربر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:password
msgid "Password"
msgstr "شفر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:server
msgid "Server"
msgstr "سرور"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:login
msgid "Login"
msgstr "داخل شدن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:logout
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mail
msgid "Mail"
msgstr "ايميل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:settings
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات شخصی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addressbook
msgid "Address Book"
msgstr "کتاب ادرس"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:inbox
msgid "Inbox"
msgstr "نامه های ارسالي"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:drafts
msgid "Drafts"
msgstr "نامه های ناتکمیل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sent
msgid "Sent"
msgstr "ارسال شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:trash
msgid "Trash"
msgstr "اشغال دانی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:junk
msgid "Junk"
msgstr "بیکاره"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:subject
msgid "Subject"
msgstr "مضمون"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:from
msgid "From"
msgstr "ارسال کننده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:to
msgid "To"
msgstr "ګيرينده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:cc
msgid "Cc"
msgstr "تکثیر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:bcc
msgid "Bcc"
msgstr "تکثیر پنهان"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:replyto
msgid "Reply-To"
msgstr "جواب نامه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:date
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:size
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:priority
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:organization
msgid "Organization"
msgstr "تنظیمات"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mailboxlist
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:folders
msgid "Folders"
msgstr "پوشه ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:messagesfromto
msgid "Messages $from to $to of $count"
msgstr "از مقدار پيغام به مقدار حساب شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:messagenrof
msgid "Message $nr of $count"
msgstr "از شمار پيغام های حساب شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:copy
msgid "Copy"
msgstr "تکثیر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:moveto
msgid "Move to..."
msgstr "انتقال بدهید به ..."
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:download
msgid "Download"
msgstr "داونلود کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:filename
msgid "File name"
msgstr "نام فايل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:filesize
msgid "File size"
msgstr "اندازه فايل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addtoaddressbook
msgid "Add to address book"
msgstr "در کتاب ادرس علاوه نماييد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sun
msgid "Sun"
msgstr "يکشنپبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mon
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:tue
msgid "Tue"
msgstr "سه شنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:wed
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:thu
msgid "Thu"
msgstr "پنج شنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:fri
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sat
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sunday
msgid "Sunday"
msgstr "يکشنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:monday
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:tuesday
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:wednesday
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:thursday
msgid "Thursday"
msgstr "پنج شنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:friday
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:saturday
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:jan
msgid "Jan"
msgstr "جنوری"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:feb
msgid "Feb"
msgstr "فبروری"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mar
msgid "Mar"
msgstr "مارچ"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:apr
msgid "Apr"
msgstr "اپریل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:may
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longmay
msgid "May"
msgstr "می"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:jun
msgid "Jun"
msgstr "جون"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:jul
msgid "Jul"
msgstr "جولایی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:aug
msgid "Aug"
msgstr "آگست"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sep
msgid "Sep"
msgstr "سپتمبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:oct
msgid "Oct"
msgstr "اکتوبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:nov
msgid "Nov"
msgstr "نومبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:dec
msgid "Dec"
msgstr "دسمبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longjan
msgid "January"
msgstr "جنوری"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longfeb
msgid "February"
msgstr "فبروری"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longmar
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longapr
msgid "April"
msgstr "اپریل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longjun
msgid "June"
msgstr "جون"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longjul
msgid "July"
msgstr "جولایی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longaug
msgid "August"
msgstr "آگست"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longsep
msgid "September"
msgstr "سپتمبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longoct
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longnov
msgid "November"
msgstr "نومبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:longdec
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:today
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:checkmail
msgid "Check for new messages"
msgstr "بررسي کردن پيغام های جديد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:compose
msgid "Compose"
msgstr "نوشتن پیام حدید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:writenewmessage
msgid "Create a new message"
msgstr "ساختن پيغام جديد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:replytomessage
msgid "Reply to sender"
msgstr "جواب دادن به پيغام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:replytoallmessage
msgid "Reply to list or to sender and all recipients"
msgstr "به فرستنده و تمام گيرينده ها جواب بدهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:forwardmessage
msgid "Forward the message"
msgstr "فرستادن این پیام به دیگران / فارورد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:deletemessage
msgid "Delete message"
msgstr "حذف کردن پيغام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:movemessagetotrash
msgid "Move message to trash"
msgstr "پيغام را به اشيآيي حذف شده منتقل نماييد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:printmessage
msgid "Print this message"
msgstr "اين پيغام را چاپ کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:previousmessage
msgid "Show previous message"
msgstr "پيغام قبلي را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:firstmessage
msgid "Show first message"
msgstr "پيغام اولي را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:nextmessage
msgid "Show next message"
msgstr "پيغام بعدي رانشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:lastmessage
msgid "Show last message"
msgstr "پيغام اخير را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:backtolist
msgid "Back to message list"
msgstr "بازگشتن به لست پيغام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:viewsource
msgid "Show source"
msgstr "منبع / کود را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:markmessages
msgid "Mark messages"
msgstr "پيغام ها را نشاني کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:markread
msgid "As read"
msgstr "مانند خوانده شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:markunread
msgid "As unread"
msgstr "مانند خوانده نشده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:markflagged
msgid "As flagged"
msgstr "مانند نشانی شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:markunflagged
msgid "As unflagged"
msgstr "مانند نشانی ناشده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:select
msgid "Select"
msgstr "انتخاب کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:all
msgid "All"
msgstr "تمام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:none
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:nonesort
msgid "None"
msgstr "هيچ کدام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:unread
msgid "Unread"
msgstr "ناخوانده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:flagged
msgid "Flagged"
msgstr "نشانی شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:unanswered
msgid "Unanswered"
msgstr "پیامهای جواب نداده شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:filter
msgid "Filter"
msgstr "تصفیه کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:compact
msgid "Compact"
msgstr "خلاصه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:empty
msgid "Empty"
msgstr "خالي"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:quota
msgid "Disk usage"
msgstr "طريقه استعمال ديسک"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:unknown
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:unlimited
msgid "unlimited"
msgstr "نامعين/ نامحدود"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:quicksearch
msgid "Quick search"
msgstr "جستجوی سریع"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:resetsearch
msgid "Reset search"
msgstr "بازنشاندن جستجو"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:openinextwin
msgid "Open in new window"
msgstr "در پینجره ای جدید باز کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:savemessage
msgid "Save as draft"
msgstr "این پیش نویس را حفظ نمایید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sendmessage
msgid "Send message"
msgstr "پيغام را همين حالا ارسال کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addattachment
msgid "Attach a file"
msgstr "ضميمه نمودن يک فايل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:charset
msgid "Charset"
msgstr "ست کرکتر ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:editortype
msgid "Editor type"
msgstr "روش تصحیح کننده / نوشتاری"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:returnreceipt
msgid "Return receipt"
msgstr "رسید برای مراجعت نامه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:checkspelling
msgid "Check spelling"
msgstr "املا را بررسي کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:resumeediting
msgid "Resume editing"
msgstr "ادامه / بازگشت به تصحیی کردن / نوشتن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:revertto
msgid "Revert to"
msgstr "رجوع کردن به"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:attachments
msgid "Attachments"
msgstr "ضميمه ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:upload
msgid "Upload"
msgstr "اپلود کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:close
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:low
msgid "Low"
msgstr "کم"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:lowest
msgid "Lowest"
msgstr "کمترین"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:normal
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:high
msgid "High"
msgstr "عالي"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:highest
msgid "Highest"
msgstr "عاليترين"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:nosubject
msgid "(no subject)"
msgstr "مضمون ندارد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:showimages
msgid "Display images"
msgstr "نمايش دادن تصاوير"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:alwaysshow
msgid "Always show images from $sender"
msgstr "همیشه نشان بده تصاویر را از این "
"فرسیتنده﷼"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:htmltoggle
msgid "HTML"
msgstr "ایچ تی ام ایل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:plaintoggle
msgid "Plain text"
msgstr "متن ساده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:savesentmessagein
msgid "Save sent message in"
msgstr "پیام ارسال شده را ذخیره کن در"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:dontsave
msgid "don't save"
msgstr "ذخیره نکنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:maxuploadsize
msgid "Maximum allowed file size is $size"
msgstr "$sizeزیاد ترین اندازه اجازه داده شده فایل "
"عبارت است از"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addcc
msgid "Add Cc"
msgstr "نسخیه دوم را علاوه کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addbcc
msgid "Add Bcc"
msgstr "نسخه پنهان را علاوه کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addreplyto
msgid "Add Reply-To"
msgstr "علاوه کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mdnrequest
msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this "
"message. Do you wish to notify the sender?"
msgstr "فرستانده این پیام خواهش نموده زمانیکه "
"شما نامه را خواندید براش آگاهی داده شود "
"آيا شما ميخواهيد که فرستنده را آګاه سازيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:receiptread
msgid "Return Receipt (read)"
msgstr "بازگشت رسید (خوانده شده)"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:yourmessage
msgid "This is a Return Receipt for your message"
msgstr "برای پيغام شما اين يک رسید بازگشت است"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:receiptnote
msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the "
"recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or "
"understood the message contents."
msgstr "يادداشت : اين رسيد شما را فقط اګاه ميسازد "
"که پيغام به کامپیوتر گیرنده نمایش داده "
"شده است هیچ گارنتی وجود ندارد که گیرنده "
"پیام این پیام را خوانده و یا مطالب آن را "
"درک کرده باشد."
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:name
msgid "Display Name"
msgstr "نشان دادن نام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:firstname
msgid "First Name"
msgstr "اسم/ نام"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:surname
msgid "Last Name"
msgstr "اسم فاميلي / تخلص"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:email
msgid "Email"
msgstr "ايميل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:addcontact
msgid "Add new contact"
msgstr "آدرس جديد را علاوه کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:editcontact
msgid "Edit contact"
msgstr "آدرس جدید را تصحیح کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:edit
msgid "Edit"
msgstr "تصحيح کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:cancel
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن/ حذف کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:save
msgid "Save"
msgstr "حفظ کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:delete
msgid "Delete"
msgstr "حذف کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:newcontact
msgid "Create new contact card"
msgstr "کارت تماس جديد را بسازيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:deletecontact
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "آدرس های انتخاب شده را حذف کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:composeto
msgid "Compose mail to"
msgstr "ايمیل را نوشته کنيد به"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:contactsfromto
msgid "Contacts $from to $to of $count"
msgstr "از$count$to به $from آدرس ها از"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:print
msgid "Print"
msgstr "چاپ کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:export
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:exportvcards
msgid "Export contacts in vCard format"
msgstr "صادر نماییدVcardآدرس ها را به فرمت"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:previouspage
msgid "Show previous page"
msgstr "بسته قبلي را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:firstpage
msgid "Show first page"
msgstr "بسته اولي را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:nextpage
msgid "Show next page"
msgstr "بسته بعدي را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:lastpage
msgid "Show last page"
msgstr "بسته اخير را نشان دهيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:groups
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:personaladrbook
msgid "Personal Addresses"
msgstr "ادرس های شخصي"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:import
msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:importcontacts
msgid "Import contacts"
msgstr "آدرس ها را وارد نمایید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:importfromfile
msgid "Import from file:"
msgstr "از یک فایل وارد نمایید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:importreplace
msgid "Replace the entire address book"
msgstr "تمام کتاب آدرس ها را عوض نمایید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:importtext
msgid "You can upload contacts from an existing address book.<br/>We currently "
"support importing addresses from the <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/VCard\">vCard</a> data format."
msgstr "شما میتوانید که آدرس ها را از یاک کتاب "
"آدرس های موجوده وارد نمایید<br/>شما "
"میتوانید که آدرس ها را به فرمت <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/VCard\">vCard</a>وارد نمایید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:done
msgid "Done"
msgstr "اجرا شد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:settingsfor
msgid "Settings for"
msgstr "تنظیمات برای"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:preferences
msgid "Preferences"
msgstr "ترجيحات"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:userpreferences
msgid "User preferences"
msgstr "ترجيحات کاربر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:editpreferences
msgid "Edit user preferences"
msgstr "تصحيح کردن ترجيحات کاربر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:identities
msgid "Identities"
msgstr "شناخت ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:manageidentities
msgid "Manage identities for this account"
msgstr "اداره کردن شناسای ها برای اين آدرس"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:newidentity
msgid "New identity"
msgstr "شناخت جديد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:newitem
msgid "New item"
msgstr "فقره جديد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:edititem
msgid "Edit item"
msgstr "تصحيح کردن فقره"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:preferhtml
msgid "Display HTML"
msgstr "نشان دادن ايچ ټي ام ايل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:htmlmessage
msgid "HTML Message"
msgstr "پيغام ايچ ټيام ايل"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:prettydate
msgid "Pretty dates"
msgstr "تاريخ های مهم"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:setdefault
msgid "Set default"
msgstr "بطور همیشگی انتخاب نمایید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:autodetect
msgid "Auto"
msgstr "اتومات"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:language
msgid "Language"
msgstr "لسان"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:timezone
msgid "Time zone"
msgstr "ناحيه زمانی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:pagesize
msgid "Rows per page"
msgstr "تعداد سطر ها در صفحه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:signature
msgid "Signature"
msgstr "امضا"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:dstactive
msgid "Daylight saving time"
msgstr "Daylight saving time"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:htmleditor
msgid "Compose HTML messages"
msgstr "پيغام ايچ ټي ام ايل رانوشته کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:htmlsignature
msgid "HTML signature"
msgstr "امضای حساب ایمیل بشکل ایچ تی ام ال"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:previewpane
msgid "Show preview pane"
msgstr "چوکات پیشنما را نشان دهید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:skin
msgid "Interface skin"
msgstr "تمپلیت محیط کاربری"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:logoutclear
msgid "Clear Trash on logout"
msgstr "Clear Trash on logout"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:logoutcompact
msgid "Compact Inbox on logout"
msgstr "Compact Inbox on logout"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:uisettings
msgid "User Interface"
msgstr "محیط کاربر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:serversettings
msgid "Server Settings"
msgstr "تنظیمات سرور"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mailboxview
msgid "Mailbox View"
msgstr "طرز نمایش صندوق پستی"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mdnrequests
msgid "On request for return receipt"
msgstr "آگاهی های ارسال کننده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:askuser
msgid "ask me"
msgstr "از کاربر بپرسید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:autosend
msgid "send receipt"
msgstr "پیام را بطور خودکار روان کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:ignore
msgid "ignore"
msgstr "رد کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:readwhendeleted
msgid "Mark the message as read on delete"
msgstr "در هنگام حفظ پیام را خوانده شده نشانی "
"کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:flagfordeletion
msgid "Flag the message for deletion instead of delete"
msgstr "Flag the message for deletion instead of delete"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:skipdeleted
msgid "Do not show deleted messages"
msgstr "پیام های حذف شده را نمایش ندهید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:showremoteimages
msgid "Display remote inline images"
msgstr "Display remote inline images"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:fromknownsenders
msgid "from known senders"
msgstr "نامه های از آدرس های شناخته شده"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:always
msgid "always"
msgstr "همیشه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:showinlineimages
msgid "Display attached images below the message"
msgstr "تصاویر ضمیمه شده را در پایین پیام نشان "
"دهید."
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:autosavedraft
msgid "Automatically save draft"
msgstr "بصورت خودکار پیش نويس را حفظ کنيد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:everynminutes
msgid "every $n minute(s)"
msgstr "دقیفه$n هر"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:keepalive
msgid "Check for new messages on"
msgstr "بررسي کردن پيغام های جديد"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:never
msgid "never"
msgstr "هیچگاه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:messagesdisplaying
msgid "Displaying Messages"
msgstr "نمایش دادن پیام ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:messagescomposition
msgid "Composing Messages"
msgstr "ایجاد کردن پیام جدید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:mimeparamfolding
msgid "Attachment names"
msgstr "نام های ضمیمه ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:2231folding
msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)"
msgstr "Full RFC 2231 (Thunderbird)"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:miscfolding
msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)"
msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:2047folding
msgid "Full RFC 2047 (other)"
msgstr "Full RFC 2047 (دیگر ها)"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:advancedoptions
msgid "Advanced options"
msgstr "انتخاب های پیشرفته"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:focusonnewmessage
msgid "Focus browser window on new message"
msgstr "فوکس دادن پینجره مرورگر به پیام جدید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:checkallfolders
msgid "Check all folders for new messages"
msgstr "تمام پوشه ها را بخاطر پیام های جدید بررسی "
"کنید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:folder
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:foldername
msgid "Folder name"
msgstr "نام پوشه"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr "مشترک"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:messagecount
msgid "Messages"
msgstr "پيغام ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:create
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کردن"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:createfolder
msgid "Create new folder"
msgstr "ایجاد پوشه جدید"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:managefolders
msgid "Manage folders"
msgstr "اداره کردن پوشه ها"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:specialfolders
msgid "Special Folders"
msgstr "پوشه های مخصوص"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sortby
msgid "Sort by"
msgstr "فهرست کردن توسط"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sortasc
msgid "Sort ascending"
msgstr "فهرست کردن از طرف بالا به پايين"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:sortdesc
msgid "Sort descending"
msgstr "فهرست کردن از طرف پايين به بالا"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:B
msgid "B"
msgstr "بایت"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:KB
msgid "KB"
msgstr "کیلو بایت"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:MB
msgid "MB"
msgstr "میگا بایت"
#: program/localization/fa_AF/labels.inc:GB
msgid "GB"
msgstr "گیگا بایت"
|