# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/uk_UA/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29T18:05:19+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: uk\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "Невдала спроба входу" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "Ваш переглядач не приймає cookie" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "Ваша сесія застаріла" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Невдале з`єднання з IMAP сервером" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "Помилка сервера!" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:servererrormsg msgid "Server Error: $msg" msgstr "Помилка сервера: $msg" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "Помилка бази даних!" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errorreadonly msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only." msgstr "Неможливо виконати операцію. Папка " "доступна тільки для читання." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errornoperm msgid "Unable to perform operation. Permission denied." msgstr "Неможливо виконати операцію. Доступ " "заборонено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Невірний запит! Дані не збережено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Листів не знайдено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Вашу сесію завершено. Всього найкращого!" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "Поштова скринька порожня" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "Файл відправляється..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "Завантаження файлів..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Завантаження даних..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "Перевірка нових листів..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Відправка листа..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Лист успішно відправлено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Збереження листа..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "Збережено в Чернетках" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Збережено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "Контакт успішно доданий до списку " "контактів" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Контакт з такою електронною адресою вже " "існує" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "Контакт з таким самим іменем вже існує." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "З метою безпеки зображення з зовнішніх " "джерел заблоковано у цьому листі." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Лист зашифровано і не може бути " "відображено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Контакти не знайдені" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "Запитаний контакт не знайдений" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactsearchonly msgid "Enter some search terms to find contacts" msgstr "Введіть деякі критерії пошуку, щоб " "знайти контакти" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Не вдалося відправити листа" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Будь ласка, зачекайте $sec секунд для " "відправки листа" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Помилка при збереженні відправленого " "листа" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Помилка при збереженні" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Не вдалося перемістити листи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "Не вдалося зкопіювати листи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Не вдалося видалити листи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Не вдалося позначити листи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити вибрані " "контакти?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити обрану групу?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити вибрані " "листи?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю папку?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі листи у " "цій папці?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "Видалення контакту(ів)..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "Видалення групи..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Видалення папки..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Переміщення папки..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "Підписати папку..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderunsubscribing msgid "Unsubscribing folder..." msgstr "Відписати папку..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Заповнено не всі поля" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Будь ласка, введіть коректну адресу " "електронної пошти" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Будь ласка, введіть ім`я" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Будь ласка, введіть розмір сторінки" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної " "пошти відправника" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Будь ласка, вкажіть принаймні одного " "отримувача" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "Не вказано тему листа. Бажаєте вказати її " "зараз?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "Відправити листа без тексту?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "Лист не було відправлено. Ви бажаєте " "відхилити відправку?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Будь ласка, виберіть LDAP сервер для пошуку" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Будь ласка, введіть ім`я чи електронну " "адресу" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "Деякі вкладення не було завантажено. " "Будь ласка, почекайте або відмініть " "завантаження." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "Зайдено $nr листів" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "$nr контактів знайдено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "Листів не знайдено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Перевірка..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Орфографічних помилок не знайдено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Папка видалена" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:foldersubscribed msgid "Folder successfully subscribed." msgstr "Папка підписана" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderunsubscribed msgid "Folder successfully unsubscribed." msgstr "Папка відписана" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderpurged msgid "Folder has successfully been emptied." msgstr "Папка видалена" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderexpunged msgid "Folder has successfully been compacted." msgstr "Папка очищена" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Видалено успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Видалення форматування..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Не вдалося завантажити повідомлення з " "сервера" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Не вдалося вкласти файл" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "Розмір вибраного файлу перевищує " "максимально дозволений ($size)" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Скопійовано $nr адрес" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Не вдалося скопіювати жодну адресу" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Дане джерело адрес доступне лише для " "читання" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Неможливо зберегти адресу контакту" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Переміщення листа..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "Копіювання листа..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "Копіювання контакту(ів)..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "Видалення листа (ів)" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "Позначення листа (ів)" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:addingmember msgid "Adding contact(s) to the group..." msgstr "Додання контакту(ів) до групи..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:removingmember msgid "Removing contact(s) from the group..." msgstr "Видалення контакту(ів) з групи..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "Повідомлення про прочитання відправлено" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "Не вдалося відправити повідомлення про " "прочитання" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Ви не можете видалити цей профіль, він у " "Вас останній." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "Ім'я папки містить заборонені символи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Виберіть файл для завантаження" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Обрана адресна книга недоступна для " "запису" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactaddedtogroup msgid "Successfully added the contacts to this group." msgstr "Контакти успішно додано до цієї групи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "УКонтакти успішно видалено з цієї групи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "Імпорт завершився невдало! Завантажений " "файл не є правильним файлом vCard" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Успішно імпортовано $inserted контактів, " "пропущено $skipped існуючих:

$names

" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:importconfirmskipped msgid "Skipped $skipped existing entries" msgstr "Пропущені $skipped наявні записи" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Дія заборонена!" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "В обраному профілі не вистачає адреси " "електронної пошти" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Перемикання в режим звичайного тексту " "спричинить втрату всього форматування. " "Продовжити?" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Помилка конфігурації. Негайно " "зверніться до адміністратора. Ваше " "повідомлення не буде відправлено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "Помилка SMTP-сервера ($code): Не вдалося " "з'єднатися з сервером" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "Помилка SMTP-сервера ($code): Невдала спроба " "автентифікації" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "Помилка SMTP-сервера ($code): Не вдалося " "вказати відправника \"$from\" ($msg)" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "Помилка SMTP-сервера ($code): Не вдалося " "додати отримувача \"$to\" ($msg)" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "Помилка SMTP: Не вдалося обробити список " "отримувачів" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "Помилка SMTP: $msg" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "Невірна електронна адреса: $email" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "Занадто багато отримувачів. Зменшіть їх " "число до $max." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "Число адрес у групі перевищило максимум " "у $max." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "Виникла внутрішня помилка. Будь ласка, " "спробуйте ще раз" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactdelerror msgid "Could not delete contact(s)." msgstr "Неможливо видалити контакт(и)" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactdeleted msgid "Contact(s) deleted successfully." msgstr "Контакт(и) видалено успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactrestoreerror msgid "Could not restore deleted contact(s)." msgstr "Неможливо відновити видалений(і) " "контакт(и)." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:contactrestored msgid "Contact(s) restored successfully." msgstr "Контакт(и) вдало відновлено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "Група видалена успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:grouprenamed msgid "Group renamed successfully." msgstr "Група перейменована успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:groupcreated msgid "Group created successfully." msgstr "Група створена успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:savedsearchdeleted msgid "Saved search deleted successfully." msgstr "Збережений пошук вдало видалено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:savedsearchdeleteerror msgid "Could not delete saved search." msgstr "Неможливо видалити збережений пошук." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:savedsearchcreated msgid "Saved search created successfully." msgstr "Збережений пошук вдало створено." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:savedsearchcreateerror msgid "Could not create saved search." msgstr "Не вдалось створити збережений пошук." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagedeleted msgid "Message(s) deleted successfully." msgstr "Лист(и) видалено успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagemoved msgid "Message(s) moved successfully." msgstr "Лист(и) переміщено успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagecopied msgid "Message(s) copied successfully." msgstr "Лист(и) скопійовано успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagemarked msgid "Message(s) marked successfully." msgstr "Лист(и) помічено успішно" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:autocompletechars msgid "Enter at least $min characters for autocompletion." msgstr "Введіть щонайменьше $min символів для " "автозаповнення" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:autocompletemore msgid "More matching entries found. Please type more characters." msgstr "Знайдено багато відповідних записів. " "Будь ласка введіть більше символів." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "Ім’я не може бути пустим" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "Занадто довге ім’я" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "Папка відновлена" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "Папка створена" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "Невірний формат зображення" #: program/localization/uk_UA/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "Знайдено орфографічні помилки у " "повідомленні." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:parentnotwritable msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights." msgstr "Неможливо створити/перемістити папку до " "обраної батьківської папки. Нема прав " "доступу." #: program/localization/uk_UA/messages.inc:messagetoobig msgid "The message part is too big to process it." msgstr "Частина повідомлення занадто велика для " "опрацювання."