# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/pt_PT/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:09+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: pt_PT\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errortitle msgid "An error occurred!" msgstr "Ocorreu um erro!" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "O utilizador ou palavra-passe que introduziu não correspondem." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "O seu navegador não suporta cookies" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "A sua sessão é inválida ou expirou." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "A ligação ao servidor IMAP falhou" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "Erro do Servidor!" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:servererrormsg msgid "Server Error: $msg" msgstr "Erro do Servidor: $msg" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "Erro na base de dados!" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errorreadonly msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only." msgstr "Não foi possível efectuar a operação. A pasta é só de leitura." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errornoperm msgid "Unable to perform operation. Permission denied." msgstr "Não tem permissões para efectuar esta operação." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Pedido inválido! Não foi guardada nenhuma informação." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "A sua sessão foi encerrada com sucesso. Até breve!" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "A caixa de entrada está vazia" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "A enviar ficheiro..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "A enviar ficheiros..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "A carregar dados..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "A verificar existência de novas mensagens..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "A enviar mensagem..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Mensagem enviada com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "A guardar mensagem..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "Mensagem guardada como rascunho" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Guardado com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "Contacto adicionado com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Já existe um contacto com este e-mail" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "Já existe um contacto com este nome." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "Para proteger a sua privacidade, as imagens desta mensagem foram bloqueadas" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Esta mensagem está encriptada e não pode ser apresentada. Desculpe!" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Nenhum contacto encontrado" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "O contacto especificado não foi encontrado" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactsearchonly msgid "Enter some search terms to find contacts" msgstr "Insira os termos de pesquisa para localizar os contactos" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Falha no envio da mensagem" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Por favor espere $sec seg(s) antes de enviar esta mensagem" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Ocorreu um erro ao guardar a mensagem enviada" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Ocorreu um erro ao guardar" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Não foi possível mover a mensagem" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "Não foi possível copiar a mensagem" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Não foi possível eliminar a mensagem" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Não foi possível marcar a mensagem." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "Deseja realmente eliminar o(s) contacto(s) seleccionado(s)?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o grupo seleccionado?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Deseja realmente eliminar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s)?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "Deseja realmente eliminar esta pasta?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "Deseja realmente eliminar todas mensagens desta pasta?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "A eliminar contacto(s)..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "A eliminar grupo..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "A eliminar pasta..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "A mover pasta..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "A subscrever pasta..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderunsubscribing msgid "Unsubscribing folder..." msgstr "A cancelar subscrição da pasta..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Os campos não foram completamente preenchidos" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, introduza um endereço de e-mail válido." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor, escreva um nome." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Por favor, escreva o tamanho da página" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Por favor, introsuza o endereço de e-mail do remetente" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Por favor, insira pelo menos um destinatário" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "O campo \"Assunto\" não foi preenchido. Deseja incluí-lo agora?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "Enviar a mensagem sem texto?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "A mensagem não foi enviada, deseja apagá-la?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Seleccione um servidor LDAP para efectuar a pesquisa" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Por favor, insira o nome do contacto ou endereço de e-mail" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "Nem todos os anexos foram ainda enviados. Por favor aguarde ou cancele o " "envio." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "$nr mensagens encontradas" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "$nr contactos encontrados." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "A pesquisa não devolveu resultados" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "A pesquisar..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "A verificar..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Não foi encontrado nenhum erro ortográfico" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Pasta eliminada com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:foldersubscribed msgid "Folder successfully subscribed." msgstr "Subscrição da pasta concluída com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderunsubscribed msgid "Folder successfully unsubscribed." msgstr "Subscrição da pasta cancelada com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderpurged msgid "Folder has successfully been emptied." msgstr "Pasta eliminada com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderexpunged msgid "Folder has successfully been compacted." msgstr "Pasta compactada com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Eliminado com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "A remover a formatação..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Não foi possível carregar a mensagem." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Falha ao carregar o ficheiro" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "O ficheiro excede o tamanho máximo permitido de $size" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Foram copiados $nr endereços com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Não foi possível copiar os endereços" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Esta origem de endereços é só de leitura" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Não foi possível guardar o endereço deste contacto" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "A mover mensagem(ns)..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "A copiar mensagem(ns)..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "A copiar contacto(s)..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "A eliminar mensagem(ns)..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "A marcar mensagem(ns)..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:addingmember msgid "Adding contact(s) to the group..." msgstr "A adicionar contacto(s) ao grupo..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:removingmember msgid "Removing contact(s) from the group..." msgstr "A remover contacto(s) do grupo..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "Recibo de leitura enviado com sucesso" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "Não foi possível enviar o recibo" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:deleteidentityconfirm msgid "Do you really want to delete this identity?" msgstr "Pretende realmente eliminar esta identidade?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Esta é a sua última identidade, não é possível eliminá-la." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "O nome da pasta contém um caractere inválido" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro para enviar." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Não é possível escrever no livro de endereços seleccionado." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactaddedtogroup msgid "Successfully added the contacts to this group." msgstr "Contacto adicionado com sucesso a este grupo." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "Contacto removido com sucesso deste grupo." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "A importar, por favor aguarde..." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "A importação falhou! O ficheiro submetido não é um ficheiro vCard " "válido." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "$inserted contactos importados com sucesso, $skipped contactos já " "existentes foram ignorados:

$names

" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:importconfirmskipped msgid "Skipped $skipped existing entries" msgstr "Ignoradas $skipped entradas já existentes." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Operação não permitida" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "Falta o endereço de e-mail na identidade seleccionada" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Ao mudar para o editor Plain Text vai perder toda a formação de texto. " "Deseja continuar?" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Ocorreu um erro fatal de configuração. Contacte o seu Administrador " "imediatamente. A sua mensagem não pôde ser enviada." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "Erro SMTP ($code): A ligação ao servidor falhou." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "Erro SMTP ($code): A autenticação falhou." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "Erro SMTP ($code): Falha ao definir o remetente \"$from\" ($msg)." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "Erro SMTP ($code): Falha ao adicionar o destinatário: \"$to\" ($msg)." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "Erro SMTP: Impossível analisar a lista de destinatários." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "Erro SMTP: $msg" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "Endereço de e-mail incorrecto: $email" #: program/localization/pt_PT/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "Demasiados destinatários. Reduza o numero de destinatários para o máximo " "de $max." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "O número de membros do grupo ultrapassa o máximo permitido de $max." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor, tente novamente." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactdelerror msgid "Could not delete contact(s)." msgstr "Não foi possível eliminar o(s) contacto(s)." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactdeleted msgid "Contact(s) deleted successfully." msgstr "Contacto(s) eliminado(s) com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactrestoreerror msgid "Could not restore deleted contact(s)." msgstr "Não foi possível restaurar o(s) contacto(s) eliminados." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:contactrestored msgid "Contact(s) restored successfully." msgstr "Contacto(s) restaurado(s) com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "Grupo eliminado com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:grouprenamed msgid "Group renamed successfully." msgstr "Grupo renomeado com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:groupcreated msgid "Group created successfully." msgstr "Grupo criado com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:savedsearchdeleted msgid "Saved search deleted successfully." msgstr "A pesquisa guardada foi eliminada com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:savedsearchdeleteerror msgid "Could not delete saved search." msgstr "Não foi possível eliminar a pesquisa guardada." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:savedsearchcreated msgid "Saved search created successfully." msgstr "Pesquisa guardada criada com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:savedsearchcreateerror msgid "Could not create saved search." msgstr "Não foi possível criar a pesquisa guardada." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagedeleted msgid "Message(s) deleted successfully." msgstr "Mensagem(ns) eliminada(s) com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagemoved msgid "Message(s) moved successfully." msgstr "Mensagem(ns) movida(s) com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagecopied msgid "Message(s) copied successfully." msgstr "Mensagem(ns) copiada(s) com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagemarked msgid "Message(s) marked successfully." msgstr "Mensage(m)ns marcada(s) com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:autocompletechars msgid "Enter at least $min characters for autocompletion." msgstr "Indique pelo menos $min caracteres para o auto preenchimento." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:autocompletemore msgid "More matching entries found. Please type more characters." msgstr "Demasiados registos encontrados. Por favor, insira mais caracteres." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "O nome não pode estar em branco." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "O nome é demasiado longo." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "Actualização da pasta concluída com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "Pasta criada com sucesso." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "O formato da imagem não é suportado." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "Foram detectados erros de ortografia nesta mensagem." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:parentnotwritable msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights." msgstr "Não é possível criar/mover esta pasta para a pasta seleccionada. O " "acesso foi negado." #: program/localization/pt_PT/messages.inc:messagetoobig msgid "The message part is too big to process it." msgstr "A mensagem é demasiado grande para ser processada."