# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/mk_MK/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: mk_MK\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "Најавата не успеа" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "Вашиот прелистувач не прифаќа колачиња" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "Сесијата е неважечка или е истечена" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Поврзувањето со IMAP не успеа" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "Грешка во серверот!" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Неважечко барање! Податоците не се " "зачувани." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Немате писма во ова сандаче" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Успешно се одјавивте. Ви благодариме и " "довидување!" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "Поштенското сандаче е празно." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "Ја подигам податотеката..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Ги вчитувам податоците..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "Проверувам нова пошта..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Ја испраќам пораката..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Пораката е успешно испратена" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Ја зачувувам пораката..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "Пораката е зачувана во Непратени" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Успешно зачувано" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "Името е успешно додадено во Именикот" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Веќе постои име со зададената " "Е-поштенска адреса" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "За да се заштити вашата приватност, " "сликите во оваа порака не се прикажани." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Оваа порака е кодирана и не може да се " "прикаже. Жалиме!" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Нема пронајдено имиња." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "Бараното име не е пронајдено" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Не упеав да го испратам писмото" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Почекајте $sec секунда/и пред да го " "испратите писмото" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Грешка при зачувувањето на пратеното " "писмо" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Грешка при зачувувањето" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Не можев да го преместам писмото" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Не можев да го избришам писмото" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Не можев да го обележам писмото" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го " "избришете одбраното(те) име(ња)?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го(и) " "избришете обележаниот(те) писмо(а)?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја " "избришете оваа папка?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги " "избршете сите писма во оваа папка?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Ја бришам папката..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Ја преместувам папката..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Имате изоставено непополнети информации" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Внесете валидна е-поштенска адреса" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Внесете име" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Внесете големина на страницата" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Внесете адреса на праќачот" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Внесете барем еден примач" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "Немате внесено „Наслов“. Дали сакате да " "внесете?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "Писмото нема текст во него. Дали сакате " "да го испратите?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "Писмото не е пратено. Дали сакате да го " "отфрлите?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Изберете LDAP сервер за пребарување" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Внесете име или е-поштенска адреса" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "Сè уште нема подигнати прилози. " "Почекајте или откажете го подигањето" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "Пронајадени се $nr пораки" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "Пребарувањето не даде резлутати" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "Пребарувам...." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Проверувам..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Нема грешки во спелувањето" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Папката е успешно избришана" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Успешно избришано" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Форматирањето на писмото е отстрането..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Не можев да го вчитам писното од серверот" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Прикачувањето е неуспешно" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "Подигнатата податотека го надминува " "ограничувањето од $size" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Успешно се копирани $nr имиња" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Не можам да ги копирам адресите" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Изворот на оваа адреса неможе да се " "промени" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Името неможе да се сними" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Пораката се преместува..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "Известувањето е успешно пратено" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "Известувањето не е пратено" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Овој идентитет неможе да се избрише, тој " "е последниот." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "Името на папката содржи несоодветен " "формат" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Изберете ја податотеката која сакате да " "ја прикачите" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Одбраниот именик не може да се менува" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "Убезувам,, почекајте..." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "Увезувањето не неуспешно! Прикачената " "податотека не е важечки vCard документ." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Успешно се увезени $inserted имиња, $skipped " "веќе постојат и се " "прескокнати:

$names

" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Операцијата не е дозволена" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "Не е внесена е-пошта во одберениот " "идентитет" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Префрлањето на уредникот на обичен текст " "ќе резултира со губење на целото " "форматирање на текстот. Дали сакате да " "продолжите?" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Се појави фатална конфигурациска грешка. " "Веднаш контактирајте го " "администраторот. Вашето писмо не мож." #: program/localization/mk_MK/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "SMTP грешка ($code): Не успеав да се поврзам со " "серверот" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "SMTP грешка: Не успееа потврдувањето" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "SMTP грешка ($code): Не успеав да го поставам " "испраќачот „$from“ ($msg)" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "SMTP грешка ($code): Не успеав да го поставам " "примачот „$yo“ ($msg)" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "SMTP грешка: Не успеав да ја испарсирам " "листата на примачи" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "SMTP Error: $msg" #: program/localization/mk_MK/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "Неправилна поштенска адреса: $email"