# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/ja_JP/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:09+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: ja\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "ログインできませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "ブラウザーがCookieを受け付けません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "セッションが正しくないか期限が切れています。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "IMAP サーバーへの接続に失敗しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "サーバーでエラーです!" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:servererrormsg msgid "Server Error: $msg" msgstr "サーバーエラー: $msg" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "データベースのエラーです!" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errorreadonly msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only." msgstr "操作を実行できませんでした。フォルダーは読み込み専用です。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errornoperm msgid "Unable to perform operation. Permission denied." msgstr "操作を実行できませんでした。権限がありません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "不正なリクエストです! データは保存していません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "このフォルダーにはメッセージはありません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "ログアウトしました。さようなら!" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "メールボックスは空です。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "ファイルをアップロード中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "ファイルをアップロード中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "データを読み込み中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "新しいメッセージを確認中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "メッセージを送信中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "メッセージを送信しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "メッセージを保存中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "メッセージを下書きに保存しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "保存しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "連絡先をアドレス帳に追加しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "同じメールアドレスの連絡先が既に存在します。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "同じ名前の連絡先が既に存在します。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "あなたのプライバシーを守るため、このメッセージに含まれる外部画像を遮断しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "このメッセージは暗号化されていて表示できません、ごめんなさい!" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "連絡先がありません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "連絡先が見つかりません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactsearchonly msgid "Enter some search terms to find contacts" msgstr "連絡先を探すための検索語を入力してください" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "メッセージを送信できませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "このメッセージを送信するまで、$sec秒お待ちください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "送信メッセージの保存中にエラーが発生しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "保存中にエラーが発生しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "メッセージを移動できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "メッセージをコピーできません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "メッセージを削除できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "メッセージにマークを設定できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "選択した連絡先を本当に削除しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "このグループを本当に削除しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "選択したメールを本当に削除しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "このフォルダーを本当に削除しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "このフォルダーのすべてのメールを本当に削除しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "連絡先を削除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "グループを削除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "フォルダーを削除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "フォルダーを移動中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "フォルダーを購読中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderunsubscribing msgid "Unsubscribing folder..." msgstr "フォルダーの購読を解除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "フォームに未記入の項目があります。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "正しい電子メールアドレスを入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "名前を入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "ページのサイズを入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "送信者の電子メールアドレスを入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "少なくとも1つ宛先を入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "件名(Subject)の欄が空です。今、入力しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "本文の無いメッセージを送信しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "メッセージを送信しませんでした。このメッセージを破棄しますか。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "検索するLDAPサーバーを選択してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "連絡先の名前か電子メールアドレスを入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "すべての添付ファイルのアップロードを完了していません。今しばらく待つか、取り消ししてください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "$nr通のメッセージが見つかりました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "$nr件の連絡先が見つかりました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "一致するものが見つかりませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "検索中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "確認中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "スペルミスは見つかりませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "フォルダーを削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:foldersubscribed msgid "Folder successfully subscribed." msgstr "フォルダーを購読しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderunsubscribed msgid "Folder successfully unsubscribed." msgstr "フォルダーの購読を解除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderpurged msgid "Folder has successfully been emptied." msgstr "フォルダーを空にしました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderexpunged msgid "Folder has successfully been compacted." msgstr "フォルダーを整理しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "メールから書式を削除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "サーバーからメールを読み込めません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "ファイルをアップロードできませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "アップロードするファイルのサイズが上限($size)を超えました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "$nr件のアドレスをコピーしました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "どのアドレスもコピーできませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "このアドレスソースは読み込み専用です。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "連絡先のアドレスを保存できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "メッセージを移動中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "メッセージをコピー中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "連絡先をコピー中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "メッセージを削除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "メッセージにマークを設定中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:addingmember msgid "Adding contact(s) to the group..." msgstr "グループに連絡先をコピー中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:removingmember msgid "Removing contact(s) from the group..." msgstr "グループから連絡先を削除中..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "開封通知を送信しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "開封通知を送信ができませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:deleteidentityconfirm msgid "Do you really want to delete this identity?" msgstr "この識別情報を本当に削除しますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "この識別情報は最後の1つなので削除できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "フォルダー名に使用できない文字が含まれています。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "アップロードするファイルを選択してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "選択したアドレス帳は書き込みできないアドレス帳です。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactaddedtogroup msgid "Successfully added the contacts to this group." msgstr "このグループに連絡先を追加しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "このグループから連絡先を削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "インポート中です。しばらくお待ちください..." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "インポートに失敗しました。アップロードしたファイルは不正なvCardファイルです。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "$inserted件の連絡先をインポートしました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:importconfirmskipped msgid "Skipped $skipped existing entries" msgstr "$skipped件の既存する項目を飛ばした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "許可されていない操作です。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "選択している識別情報に電子メールアドレスが抜けています。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "テキストエディターに切り替えると、すべての書式はなくなります。本当に続けますか?" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "致命的な設定エラーが発生しました。システム管理者に至急連絡してください。メッセージを送信できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "SMTP Error ($code): サーバーへの接続に失敗しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "SMTP Error ($code): 認証に失敗しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "SMTP Error ($code): 差出人 \"$from\" を設定できません ($msg)" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "SMTP Error ($code): 宛先 \"$to\" を追加できません ($msg)" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "SMTP Error: 宛先の一覧を解析できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "SMTP エラー: $msg" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "電子メールアドレスが正しくありません: $email" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "宛先が多すぎます。$max件以内にしてください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "グループのメンバーが多すぎます。$max " "件以内にしてください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "内部エラーが発生しました。もう一度試してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactdelerror msgid "Could not delete contact(s)." msgstr "連絡先を削除できませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactdeleted msgid "Contact(s) deleted successfully." msgstr "連絡先を削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactrestoreerror msgid "Could not restore deleted contact(s)." msgstr "削除した連絡先を復元できませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:contactrestored msgid "Contact(s) restored successfully." msgstr "連絡先を復元しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "グループを削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:grouprenamed msgid "Group renamed successfully." msgstr "グループ名を変更しました." #: program/localization/ja_JP/messages.inc:groupcreated msgid "Group created successfully." msgstr "グループを作成しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:savedsearchdeleted msgid "Saved search deleted successfully." msgstr "保存した検索情報を削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:savedsearchdeleteerror msgid "Could not delete saved search." msgstr "保存した検索情報を削除できません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:savedsearchcreated msgid "Saved search created successfully." msgstr "検索情報を作成しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:savedsearchcreateerror msgid "Could not create saved search." msgstr "検索情報を削除できませんでした。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagedeleted msgid "Message(s) deleted successfully." msgstr "メッセージを削除しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagemoved msgid "Message(s) moved successfully." msgstr "メッセージを移動しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagecopied msgid "Message(s) copied successfully." msgstr "メッセージをコピーしました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagemarked msgid "Message(s) marked successfully." msgstr "メッセージにマークを設定しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:autocompletechars msgid "Enter at least $min characters for autocompletion." msgstr "自動補完には少なくとも$min文字入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:autocompletemore msgid "More matching entries found. Please type more characters." msgstr "多くのエントリーが見つかりました。もっと入力してください。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "名前は空にできません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "名前が長すぎます。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "フォルダーを更新しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "フォルダーを作成しました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "画像の形式が正しくありません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "メッセージにスペルミスを見つけました。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:parentnotwritable msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights." msgstr "選択した親フォルダーに作成または移動をできませんでした。アクセス権限がありません。" #: program/localization/ja_JP/messages.inc:messagetoobig msgid "The message part is too big to process it." msgstr "その処理をするにはメッセージ部分が大きすぎます。"