# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/gl_ES/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29T18:05:19+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: gl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario son incorrectos." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "O seu navegador non acepta galletas." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "A súa sesión non é válida ou expirou." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Fallou a conexión co servidor IMAP." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "Erro do servidor!" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:servererrormsg msgid "Server Error: $msg" msgstr "Erro do servidor: $msg" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "Erro na base de datos!" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorreadonly msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only." msgstr "Non foi posible realizar a operación. O cartafol é de só lectura." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errornoperm msgid "Unable to perform operation. Permission denied." msgstr "Non foi posible realizar a operación. Permiso denegado." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Petición inválida!. Non se gardou ningún dato." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Non se atoparon mensaxes nesta caixa de correo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Rematou correctamente a súa sesión. Ata logo!" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "A caixa de correo está vacía." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "Cargando ficheiro..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "Cargando ficheiros..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Cargando datos..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "Á procura de novas mensaxes..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "A mensaxe enviouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Gardando mensaxe..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "A mensaxe gardouse en \"Borradores" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Gardado correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "O contacto engadiuse correctamente ao caderno de enderezos." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Xa existe un contacto con este enderezo de correo electrónico." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "Xa existe un contacto con este nome." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "Estanse a bloquear as imaxes remotas para protexer a súa privacidade." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Non se pode amosar a mensaxe porque está cifrada." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Non se atoparon contactos." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "Non se atopou o contacto solicitado." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactsearchonly msgid "Enter some search terms to find contacts" msgstr "Introduza algún termo para atopar contactos" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "Fallou o envío da mensaxe." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Por favor, espere $sec segundos antes de enviar esta mensaxe." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Ocurriu un erro mentres se gardaba a mensaxe enviada." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Ocurriu un erro mentres se gardaba." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Non foi posible mover a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "Non foi posible copiar a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Non foi posible eliminar a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Non foi posible marcar a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "Quere eliminar o(s) contacto(s) seleccionado(s)?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "Quere eliminar o grupo seleccionado?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Quere eliminar a(s) mensaxe(s) seleccionadas?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "Quere eliminar este cartafol?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "Quere eliminar tódalas mensaxes neste cartafol?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "Eliminando o(s) contacto(s)..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "Eliminando o grupo..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Eliminando o cartafol..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Movendo o cartafol..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "Subscribindo o cartafol..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderunsubscribing msgid "Unsubscribing folder..." msgstr "Desubscribindo o cartafol..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Non se cumprimentou completamente o formulario." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, introduza un enderezo de correo electrónico válido." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor, introduza un nome." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Por favor, introduza un tamaño de páxina." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Por favor, introduza o enderezo de correo electrónico do remitente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Por favor, introduza polo menos un destinatario." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "O campo \"Asunto\" está baleiro. Desexa completalo?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "Quere enviar esta mensaxe sen texto?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "A mensaxe non se enviou. Quere descartala?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Por favor, elixa un servidor LDAP para buscar." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Por favor, introduza un nome ou un enderezo de correo electrónico." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "Aínda non se cargaron tódolos ficheiros. Por favor, agarde ou cancele a " "carga." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "Atopáronse $nr mensaxes." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "Atopáronse $nr contactos." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "A busca non atopou coincidencias." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Comprobando..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Non hai erros ortográficos." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "O cartafol eliminouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldersubscribed msgid "Folder successfully subscribed." msgstr "O cartafol suscribiuse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderunsubscribed msgid "Folder successfully unsubscribed." msgstr "O cartafol desuscribiuse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderpurged msgid "Folder has successfully been emptied." msgstr "O cartafol purgouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderexpunged msgid "Folder has successfully been compacted." msgstr "O cartafol baleirouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Eliminouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Eliminando o formato da mensaxe..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Non foi posible cargar a mensaxe desde o servidor." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Fallou a carga do ficheiro." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "O ficheiro cargado é máis grande que o tamaño máximo de $size." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Copiáronse correctamente $nr enderezos." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Non foi posible copiar ningún enderezo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "A orixe é de só lectura." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Non foi posible gardar o contacto." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Movendo a(s) mensaxe(s)..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "Copiando a(s) mensaxe(s)..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "Copiando o(s) contacto(s)..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "Eliminando a(s) mensaxe(s)..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "Marcando a(s) mensaxe(s)..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:addingmember msgid "Adding contact(s) to the group..." msgstr "Engadindo o(s) contacto(s) ao grupo..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:removingmember msgid "Removing contact(s) from the group..." msgstr "Eliminando o(s) contacto(s) do grupo..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "A notificación da entrega enviouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "Non foi posible enviar a notificación da entrega." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Non pode eliminar esta identidade, é a última." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "O nome do cartafol contén un carácter non válido." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Por favor, escolla un ficheiro para cargar." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Non se pode escribir no caderno de enderezos que escolleu." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactaddedtogroup msgid "Successfully added the contacts to this group." msgstr "Engadiuse correctamente o contacto a este grupo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "Suprimiuse correctamente o contacto deste grupo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "A importar. Por favor, agarde..." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "Produciuse un erro na importación. O ficheiro que cargou non é un vCard " "correcto." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Importáronse correctamente $inserted contactos. Ignoráronse $skipped " "contactos que xa existían:

$names

" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:importconfirmskipped msgid "Skipped $skipped existing entries" msgstr "Ignoráronse $skipped existing entradas" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Operación non permitida!" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "Falta o enderezo de correo electrónico na identidade que escolleu." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Se troca neste intre ao editor de texto plano, vai perder todo o formato do " "texto. Quere continuar?" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Produciuse un erro fatal de configuración. Contacte ao administrador " "inmediatamente. Non se enviou a súa mensaxe." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "Erro SMTP ($code): Fallou a conexión co servidor." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "Erro SMTP ($code): Fallou a autenticación." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "Erro SMTP ($code): Non foi posible establecer o remitente \"$from\" ($msg)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "Erro SMTP ($code): Non foi posible engadir o destinatario \"$to\" ($msg)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "Erro SMTP: Non se pode analizar a lista de destinatarios." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "Erro SMTP: $msg" #: program/localization/gl_ES/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: $email." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "Especificou destinatarios de máis. Por favor, redúzaos a un máximo de " "$max." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "O número de membros do grupo excede o máximo de $max." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "Ocurriu un erro interno. Por favor, probe outra vez." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactdelerror msgid "Could not delete contact(s)." msgstr "Non foi posible eliminar o(s) contacto(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactdeleted msgid "Contact(s) deleted successfully." msgstr "Borráronse correctamente o(s) contacto(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactrestoreerror msgid "Could not restore deleted contact(s)." msgstr "Non foi posible restaurar o(s) contacto(s) borrado(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactrestored msgid "Contact(s) restored successfully." msgstr "Restauráronse correctamente o(s) contacto(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "Borrouse correctamente o grupo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:grouprenamed msgid "Group renamed successfully." msgstr "Mudouse correctamente o nome do grupo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:groupcreated msgid "Group created successfully." msgstr "Creouse correctamente o grupo." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchdeleted msgid "Saved search deleted successfully." msgstr "Borrouse correctamente a procura gardada." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchdeleteerror msgid "Could not delete saved search." msgstr "Non foi posible borrar a procura gardada." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchcreated msgid "Saved search created successfully." msgstr "Creouse correctamente a procura gardada." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchcreateerror msgid "Could not create saved search." msgstr "Non foi posible crear a procura gardada." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagedeleted msgid "Message(s) deleted successfully." msgstr "Borráronse correctamente a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagemoved msgid "Message(s) moved successfully." msgstr "Movéronse correctamente a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagecopied msgid "Message(s) copied successfully." msgstr "Copiáronse correctamente a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagemarked msgid "Message(s) marked successfully." msgstr "Marcáronse correctamente a(s) mensaxe(s)." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:autocompletechars msgid "Enter at least $min characters for autocompletion." msgstr "Introduza polo menos $min caracteres para autocompletar." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:autocompletemore msgid "More matching entries found. Please type more characters." msgstr "Atopáronse máis entradas concidintes. Por favor, introduza máis " "caracteres." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "O nome non pode estar baleiro." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "O nome é longo de máis." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "O cartafol actualizouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "O cartafol creouse correctamente." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "O formato da imaxe non é válido." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "Atopáronse erros ortográficos na mensaxe." #: program/localization/gl_ES/messages.inc:parentnotwritable msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights." msgstr "Non foi posible crear/mover o cartafol no cartafol padre escollido porque " "non ten permisos."