# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/fr_FR/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: fr_FR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "Erreur d'authentification" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "Votre navigateur n'accepte pas les cookies" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "Votre session est invalide ou a expiré" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "Erreur de connexion au serveur IMAP" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:servererror msgid "Server Error!" msgstr "Erreur Serveur !" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:servererrormsg msgid "Server Error: $msg" msgstr "Erreur du serveur: $msg" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:dberror msgid "Database Error!" msgstr "Erreur avec la base de donnée!" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errorreadonly msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only." msgstr "Impossible d'effectuer cette opération. Le dossier est en lecture seule" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errornoperm msgid "Unable to perform operation. Permission denied." msgstr "Impossible d'effectuer cette opération. Permission refusée" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:invalidrequest msgid "Invalid request! No data was saved." msgstr "Requête invalide ! Aucune donnée n'a été sauvegardée." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "Aucun message trouvé dans cette boîte aux lettres" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "Vous venez de vous déconnecter avec succès. Au revoir !" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "Boîte aux lettres vide" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:uploading msgid "Uploading file..." msgstr "Envoi du fichier..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:uploadingmany msgid "Uploading files..." msgstr "Envoi des fichiers ..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "Chargement des données..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "Vérification des nouveaux messages..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "Message en cours d'envoi..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "Message bien envoyé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "Sauvegarde du message..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "Message sauvegardé dans Brouillons" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "Sauvegarde effectuée" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "Contact ajouté dans le carnet d'adresses" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "Un contact avec ce courriel existe déjà" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactnameexists msgid "A contact with the same name already exists." msgstr "Un contact avec le même nom existe déjà." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "Afin de préserver votre vie privée, les images distantes ont été " "bloquées dans ce message." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "Ceci est un message crypté et il ne peut pas être affiché. Désolé !" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "Aucun contact n'a pu être trouvé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "Le contact demandé n'a pas été trouvé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactsearchonly msgid "Enter some search terms to find contacts" msgstr "Entrez un ou plusieurs mots clés pour trouver des contacts" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "L'envoi du message a échoué" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "Vous devez attendre $sec sec. pour envoyer le message" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "Une erreur est survenue pendant la sauvegarde du message envoyé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "Une erreur a empêché la sauvegarde" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "Impossible de déplacer le message" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errorcopying msgid "Could not copy the message(s)." msgstr "Le(s) message(s) n'a/ont pas pu être copié(s)" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "Impossible d'effacer le message" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errormarking msgid "Could not mark the message(s)." msgstr "Impossible de marquer le message" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le(s) contact(s) sélectionné(s) ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deletegroupconfirm msgid "Do you really want to delete selected group?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le groupe sélectionné ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le(s) message(s) sélectionné(s) ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer ce dossier ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer tous les messages de ce dossier ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactdeleting msgid "Deleting contact(s)..." msgstr "Suppression de contact(s)..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:groupdeleting msgid "Deleting group..." msgstr "Suppression du groupe ..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "Suppression du dossier..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "Déplacement du dossier..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:foldersubscribing msgid "Subscribing folder..." msgstr "Inscription du dossier..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderunsubscribing msgid "Unsubscribing folder..." msgstr "Désinscription du dossier..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "Le formulaire n'a pas été entièrement rempli" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Veuillez spécifier un courriel valide" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "Veuillez fournir un nom" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "Veuillez indiquer une taille de page" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "Veuillez renseigner l'adresse d'expéditeur" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "Veuillez ajouter au moins un destinataire" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "Le champ «Objet» est vide. Souhaitez-vous le renseigner maintenant ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "Envoyer ce message sans texte ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "Le message n'a pas été envoyé. Voulez-vous abandonner ce message ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "Choisissez un serveur LDAP pour la recherche" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "Entrez un nom de contact ou un courriel" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:notuploadedwarning msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the " "upload." msgstr "Toutes les pièces jointes ne sont pas encore envoyées pour le moment. " "Merci d'attendre ou d'annuler l'envoi." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "$nr messages trouvés" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactsearchsuccessful msgid "$nr contacts found." msgstr "$nr contact(s) trouvé(s)." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "La recherche ne donne aucun résultat" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "En cours de recherche..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "Vérification..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "Aucune faute trouvée" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "Dossier effacé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:foldersubscribed msgid "Folder successfully subscribed." msgstr "Le dossier a bien été inscrit" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderunsubscribed msgid "Folder successfully unsubscribed." msgstr "Le dossier a bien été désinscrit" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderpurged msgid "Folder has successfully been emptied." msgstr "Le dossier a bien été vidé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderexpunged msgid "Folder has successfully been compacted." msgstr "Le dossier a bien été compacté" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "Supprimé(s) avec succès" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "Suppression de la mise en forme..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "Impossible de charger le message depuis serveur" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "Transfert du fichier échoué" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "Le fichier transféré dépasse la taille maximale de $size" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "Succès de la copie des $nr adresses" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "Ne peut pas copier les adresses" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "Cette source d'adresse est en lecture seule" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "Ne peut pas enregistrer l'adresse du contact" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "Déplacement du message..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:copyingmessage msgid "Copying message(s)..." msgstr "Copie du message ..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:copyingcontact msgid "Copying contact(s)..." msgstr "Copie des contacts ..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deletingmessage msgid "Deleting message(s)..." msgstr "Suppression des messages..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:markingmessage msgid "Marking message(s)..." msgstr "Marquage des messages..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:addingmember msgid "Adding contact(s) to the group..." msgstr "Ajout des contacts dans le groupe ..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:removingmember msgid "Removing contact(s) from the group..." msgstr "Suppression des contacts du groupe ..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "L'accusé de réception a bien été envoyé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "L'accusé de réception n'a pas pu être envoyé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:deleteidentityconfirm msgid "Do you really want to delete this identity?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette identités ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre seule identité." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "Le nom du dossier contient un caractère interdit" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à envoyer" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "Impossible d'écrire dans le carnet d'adresse sélectionné" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactaddedtogroup msgid "Successfully added the contacts to this group." msgstr "Les contacts ont bien été ajoutés à ce groupe" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactremovedfromgroup msgid "Successfully removed contacts from this group." msgstr "Les contacts ont bien été supprimés de ce groupe" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importation, veuillez patienter..." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "Importation échouée ! Le fichier envoyé n'est pas un fichier vCard " "valide." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "$inserted contacts importés avec succès, $skipped entrées existantes " "ignorées:

$names

" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:importconfirmskipped msgid "Skipped $skipped existing entries" msgstr "$skipped entrée(s) déjà existante(s)" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "Cette opération n'est pas permise !" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "Il manque une adresse e-mail dans l'identité sélectionnée" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "Passer à l'éditeur texte seul causera la perte du formatage du texte. " "Voulez-vous continuer ?" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:httpreceivedencrypterror msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator " "immediately. Your message can not be sent." msgstr "Une erreur fatale de configuration est survenue. Veuillez contacter votre " "administrateur immédiatement. Votre message n'a pas pu être " "envoyé." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:smtpconnerror msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed." msgstr "Erreur SMTP ($code): Echec de la connexion au serveur" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:smtpautherror msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed." msgstr "Erreur SMTP ($code): Echec de l'authentification" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:smtpfromerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)." msgstr "Erreur SMTP ($code): Impossible de définir l'expéditeur \"$from\" ($msg)" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:smtptoerror msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)." msgstr "Erreur SMTP ($code): Impossible d'ajouter le destinataire \"$to\" ($msg)" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:smtprecipientserror msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list." msgstr "Erreur SMTP: Impossible de lire la liste des destinataires" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:smtperror msgid "SMTP Error: $msg" msgstr "Erreur SMTP: $msg" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:emailformaterror msgid "Invalid e-mail address: $email" msgstr "Adresse email incorrecte: $email" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:toomanyrecipients msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max." msgstr "Trop de destinataires. Réduisez leur nombre à $max maximum." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:maxgroupmembersreached msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max." msgstr "Le nombre de membres du groupe dépasse le maximum de $max." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:internalerror msgid "An internal error occured. Please try again." msgstr "Une erreur interne est survenue. Merci de réessayer" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactdelerror msgid "Could not delete contact(s)." msgstr "Les contacts n'ont pas pu être supprimés" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactdeleted msgid "Contact(s) deleted successfully." msgstr "Les contacts ont bien été supprimés" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactrestoreerror msgid "Could not restore deleted contact(s)." msgstr "Impossible de restaurer les contacts supprimés." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:contactrestored msgid "Contact(s) restored successfully." msgstr "Les contacts ont bien été restaurés." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:groupdeleted msgid "Group deleted successfully." msgstr "Le groupe a bien été supprimé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:grouprenamed msgid "Group renamed successfully." msgstr "Le groupe a bien été renommé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:groupcreated msgid "Group created successfully." msgstr "Le groupe a bien été créé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:savedsearchdeleted msgid "Saved search deleted successfully." msgstr "La recherche enregistrée a bien été supprimée." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:savedsearchdeleteerror msgid "Could not delete saved search." msgstr "Impossible de supprimer la recherche enregistrée." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:savedsearchcreated msgid "Saved search created successfully." msgstr "La recherche enregistrée a bien été crée." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:savedsearchcreateerror msgid "Could not create saved search." msgstr "Impossible de créer la recherche enregistrée." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagedeleted msgid "Message(s) deleted successfully." msgstr "Les messages ont bien été supprimés" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagemoved msgid "Message(s) moved successfully." msgstr "Les messages ont bien été déplacés" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagecopied msgid "Message(s) copied successfully." msgstr "Les messages ont bien été copiés" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagemarked msgid "Message(s) marked successfully." msgstr "Les messages ont bien été marqués" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:autocompletechars msgid "Enter at least $min characters for autocompletion." msgstr "Entrez au moins $min caractères pour l'auto-complétion" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:autocompletemore msgid "More matching entries found. Please type more characters." msgstr "Plusieurs entrées trouvées. Tapez plus de caractères." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:namecannotbeempty msgid "Name cannot be empty." msgstr "Le nom ne peut pas être vide" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:nametoolong msgid "Name is too long." msgstr "Le nom est trop long" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:folderupdated msgid "Folder updated successfully." msgstr "Le dossier a bien été mis à jour" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:foldercreated msgid "Folder created successfully." msgstr "Le dossier a bien été créé" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:invalidimageformat msgid "Not a valid image format." msgstr "Format d'image invalide" #: program/localization/fr_FR/messages.inc:mispellingsfound msgid "Spelling errors detected in the message." msgstr "Des fautes d'orthographe ont été détectées dans le message." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:parentnotwritable msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights." msgstr "Impossible de créer/déplacer le dossier dans le dossier parent " "sélectionné. Aucun droit d'accès." #: program/localization/fr_FR/messages.inc:messagetoobig msgid "The message part is too big to process it." msgstr "Le message est trop gros pour être traité."