# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/fa_AF/messages.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25T17:11:31+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: fa_AF\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:loginfailed msgid "Login failed." msgstr "داخل شدن به سيستم موفق نه شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:cookiesdisabled msgid "Your browser does not accept cookies." msgstr "جستجوگر شما cookies را قبول نميکند" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:sessionerror msgid "Your session is invalid or expired." msgstr "جلسه شما وجود ندارد و يا هم از زمان معين " "آن گذشته است" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:storageerror msgid "Connection to storage server failed." msgstr "وصل شدن به آیمیپ سرور موفق نشد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nomessagesfound msgid "No messages found in this mailbox." msgstr "هيچ پيغامی در اين صندوق پستي دريافت نه شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:loggedout msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!" msgstr "جلسه شما بصورت مکمل فسخ شده است خدا حافظ" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:mailboxempty msgid "Mailbox is empty." msgstr "صندوق پستي خالي است" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:loading msgid "Loading..." msgstr "در حال باز شدن ..." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:loadingdata msgid "Loading data..." msgstr "در حال بار کردن دیتا" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:checkingmail msgid "Checking for new messages..." msgstr "پيغام های جديد را بررسي ميکند" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:sendingmessage msgid "Sending message..." msgstr "پيغام ها را ارسال ميکند" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:messagesent msgid "Message sent successfully." msgstr "پیام موفقانه ارسال گردید" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:savingmessage msgid "Saving message..." msgstr "در حال حفظ کردن پیام" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:messagesaved msgid "Message saved to Drafts." msgstr "پيغام را به پیش نويس حفظ کرد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:successfullysaved msgid "Successfully saved." msgstr "حفظ پیام موفقانه صورت گرفت" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:addedsuccessfully msgid "Contact added successfully to address book." msgstr "آدرس بصورت مکمل در کتاب ادرس علاوه شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:contactexists msgid "A contact with the same e-mail address already exists." msgstr "يک آدرس همرا اين ايميل ادرس قبلاً وجود " "دارد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:blockedimages msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message." msgstr "برای حفظ استقلال پيغام شما، تصاویر اجنبی " "این پیام بلاک شده اند" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:encryptedmessage msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!" msgstr "اين يک پيغام مخفي است و اشکار شده " "نميتواند معذرت ميخواهيم" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nocontactsfound msgid "No contacts found." msgstr "هيچ آدرسی دريافت نه شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:contactnotfound msgid "The requested contact was not found." msgstr "آدرس خواسته شده دريافت نه شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:sendingfailed msgid "Failed to send message." msgstr "فرستادن پيغام موفق نه شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:senttooquickly msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message." msgstr "ثانیه منتظر باشید$secلطفا مدت قبل از ارسال " "این پیام" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:errorsavingsent msgid "An error occured while saving sent message." msgstr "در جريان حفظ کردن پیام ارسال شده يکاشتباه " "به وجود امد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:errorsaving msgid "An error occured while saving." msgstr "در جريان حفظ کردن يکاشتباه به وجود امد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:errormoving msgid "Could not move the message(s)." msgstr "پيغام نقل مکان شده نتوانست" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:errordeleting msgid "Could not delete the message(s)." msgstr "پيغام حذف شده نتوانست" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:deletecontactconfirm msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?" msgstr "آيا واقعاً شما ميخواهيد که آدرس های " "انتخاب شده را حذف کنيد؟" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:deletemessagesconfirm msgid "Do you really want to delete selected message(s)?" msgstr "آيا واقعاً شما ميخواهيد که پيغام هاي " "انتخاب شده را حذف کنيد؟" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:deletefolderconfirm msgid "Do you really want to delete this folder?" msgstr "آيا واقعاً شما ميخواهيد که اين پوشه را " "حذف کنيد؟" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:purgefolderconfirm msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?" msgstr "آيا واقعاً شما ميخواهيد تمام پيغام های " "که در اين پوشه وجود دارد حذف کنيد؟" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:folderdeleting msgid "Deleting folder..." msgstr "در حال حذف پوشه" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:foldermoving msgid "Moving folder..." msgstr "در حال انتقال پوشه" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:formincomplete msgid "The form was not completely filled out." msgstr "فورمه بصورت مکمل خانه پري نه شده است" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:noemailwarning msgid "Please enter a valid email address." msgstr "لطفاً يک ايميل ادرس موجود را داخل کنيد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nonamewarning msgid "Please enter a name." msgstr "لطفاً يک نام را داخل کنيد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nopagesizewarning msgid "Please enter a page size." msgstr "لطفاً اندازه يک صفحه را داخل کنيد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nosenderwarning msgid "Please enter sender e-mail address." msgstr "لطفاً ایمیل آدرس ارسال کننده را داخل کنید" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:norecipientwarning msgid "Please enter at least one recipient." msgstr "لطفاً کم از کم يک آدرس گيرينده را نوشته / " "داخل کنيد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nosubjectwarning msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?" msgstr "بخش مضمون خالي است آیا میخواهید که حالا " "یکی آنها را درج نمایید؟." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nobodywarning msgid "Send this message without text?" msgstr "اين پيغام را بدون متن بفرستیم؟" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:notsentwarning msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?" msgstr "پيغام ارسال نه شده است آیا میخواهید که " "از این نامه صرف نظر نمایید" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:noldapserver msgid "Please select an ldap server to search." msgstr "لطفاً يک ايل دپ سرور را بخاطر جستجو " "انتخاب کنيد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nosearchname msgid "Please enter a contact name or email address." msgstr "لطفاً يک نام تماس و يا هم يک ايميل ادرس را " "داخل کنيد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:searchsuccessful msgid "$nr messages found." msgstr "$nr پیام دریافت شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:searchnomatch msgid "Search returned no matches." msgstr "جستجو گر موفق به دریافت هیچ گونه اثری نشد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:searching msgid "Searching..." msgstr "در حال جستجو" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:checking msgid "Checking..." msgstr "در حال بررسی" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nospellerrors msgid "No spelling errors found." msgstr "هيچ اشتباه املايي را دريافت نه کرد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:folderdeleted msgid "Folder successfully deleted." msgstr "پوشه موفقانه از بين رفت/ حذف گرديد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:deletedsuccessfully msgid "Successfully deleted." msgstr "موفقانه حذف شد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:converting msgid "Removing formatting..." msgstr "در حال از بین بردن شکل دهی و ساختار (فرمت)" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:messageopenerror msgid "Could not load message from server." msgstr "پيغام از سرور جريان کرده نتوانست" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:fileuploaderror msgid "File upload failed." msgstr "اپلود کردن فايل موفق نه شد." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:filesizeerror msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size." msgstr "تثبیت شده میباشد$size حجم فایل آپلود شده " "بیشتر از حجم کلی" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:copysuccess msgid "Successfully copied $nr addresses." msgstr "آدرس ها کاپی شد. $nrموفقانه بع تعداد" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:copyerror msgid "Could not copy any addresses." msgstr "هيچ يک از تماس ها را کاپي کرده نتوانست" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:sourceisreadonly msgid "This address source is read only." msgstr "اجازه نمامه کود / منبع این آدرس قفط " "خواندنی است" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:errorsavingcontact msgid "Could not save the contact address." msgstr "ادرس این پیام را حفظکرده نتوانست" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:movingmessage msgid "Moving message(s)..." msgstr "ذر حال انتقال پیام..." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:receiptsent msgid "Successfully sent a read receipt." msgstr "یک رسید برای ارسال کننده این پیام فرستاده " "شد." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:errorsendingreceipt msgid "Could not send the receipt." msgstr "رسيد ارسال شده نتوانست" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nodeletelastidentity msgid "You cannot delete this identity, it's your last one." msgstr "شما این شناخت نامه را حذف کرده نمیتوانید. " "این آخرین شناخت نامه شما است." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:forbiddencharacter msgid "Folder name contains a forbidden character." msgstr "نام پوشه دارای یک کرکتر ممنوعه است." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:selectimportfile msgid "Please select a file to upload." msgstr "لطفاً یک فایل را برای آپلود کردن انتخاب " "نمایید." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:addresswriterror msgid "The selected address book is not writeable." msgstr "کتابچه آدرس انتخاب شده دارای اجازه نامه " "نوشتاری نیست." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:importwait msgid "Importing, please wait..." msgstr "در حال وارد کردن لطفا صبر کنید." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:importerror msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file." msgstr "وارد نمودن (آدرس ها / فایل ها) موفق نشد. " "نیستvCard فایل آپلود شده فایل صحیح" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:importconfirm msgid "Successfully imported $inserted contacts" msgstr "Successfully imported $inserted contacts, $skipped existing entries " "skipped:

$names

" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:opnotpermitted msgid "Operation not permitted!" msgstr "اجازه این عملکرد را ندارید" #: program/localization/fa_AF/messages.inc:nofromaddress msgid "Missing e-mail address in selected identity." msgstr "بخش ایمیل آدرس در شناخت نامه انتخاب شده " "مفقود است." #: program/localization/fa_AF/messages.inc:editorwarning msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be " "lost. Do you wish to continue?" msgstr "استفاده از تصحیح کننده متن ساده تمام فرمت " "و ساختار داده شده را از بین خواهد برد. آیا " "میخواهید که ادامه بدهید."