# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/sr_CS/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-29T18:05:19+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: sr\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Добродошли на $product" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Сервер" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Пријава" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Одјава" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "Сандуче" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Именик" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Примљене" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Снимљене" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Послате" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Канта" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Смеће" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Наслов" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Од" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:to msgid "To" msgstr "За" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Cc" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Одговори" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Датум" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Величина" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Организација" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Статус поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/sr_CS/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Поруке $from до $to од укупно $count" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Страница $from до $to од $count" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Порука број $nr од $count" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Пребаци" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Пребаци у..." #: program/localization/sr_CS/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Преузми (скидање)" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Име датотекеe" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Величина датотеке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Додај у именик" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Нед" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Пон" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Уто" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Сре" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Чет" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Пет" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Суб" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Петак" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Јан" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Феб" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Мар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Апр" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:may #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Мај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Јун" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Јул" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Авг" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Окт" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Нов" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Дец" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Јануар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Фебруар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Март" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Април" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Јуни" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Јули" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Август" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Септембар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Октобар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Новембар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Децембар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Данас" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Провера нових порука" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Нова порука" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Нова порука" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Одговори на поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Одговори пошиљаоцу и свим примаоцима" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Одговори свима" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Листа за одговоре" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Проследи поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Избриши поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Пребаци поруку у канту" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Одштампај поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Прикажи претходну поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Прикажи прву поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Прикажи следећу поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Прикажи последњу поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Повратак на листу порука" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Прикажи поруку у изворном облику" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Обележи поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Као прочитано" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Као непрочитано" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Као означено" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Као неозначено" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Одабери" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Све" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:none #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Ништа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Тренутна страница" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Непрочитане" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Означено" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Неодговорено" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Обрисано" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Уведи" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Листа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Датум послато" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Датум стигло" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Поставке фасцикле" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Компакција" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Испразни" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Квота" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "непозната" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "бесконачна" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Брза претрага" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Прикажи све поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Цела порука" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Отвори у новом прозору" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Модификуј као ново" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Сачувај у Снимљене" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Пошаљи поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Приложи датотеку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Скуп карактера" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Врста едитора" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Потврда о приспећу" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Обавештење о статусу слања поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Модификуј псеудониме" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Провера правописа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Повратак у режим писања" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Врати се на" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Додај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Затвори" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Опције поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Низак" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Најнижи" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Средњи" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Висок" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Највиши" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(без наслова)" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Прикажи слике" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Увек покажи слике од $sender" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Обичан текст" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Послате поруке сачувај у" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "Не сачувај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Максимална величина податка је $size" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Додај Cc" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Додај Bcc" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Додај Одговор-за" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Пошиљалац ове поруке је замолио да буде " "обавештен када прочитате ову поруку. Да " "ли желите да обавестите пошиљаоца?" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Обавештење о приспећу (прочитана порука)" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Ово је обавештење о приспећу за вашу " "поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Пажња: Ово обавештење само потврђује да " "је порука приказана на рачунару " "примаоца. Не постоји гаранција да је " "прималац прочитао или разумео садржај " "поруке." #: program/localization/sr_CS/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Пуно име" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Име" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Презиме" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Средње име" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Пословна титула" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Оделење" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Пол" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Девојачко име" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "Имејл" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Адреса" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Улица" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Град" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Поштански број" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Држава" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Датум рођења" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Вебсајт" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "ИМ" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:male msgid "male" msgstr "мушко" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:female msgid "female" msgstr "женско" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:assistant #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:other #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Остало" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Кућа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Посао" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Мобилни Телефон" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Кућни факс" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Пословни факс" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Ауто" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Видео" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Додај поље" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Додај нови контакт" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Измени контакт" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Конакти" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Својства контакта" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Личне информације" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Измени" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Додај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Измени" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Додај нови контакт" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Обриши одабране контакте" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Напиши поруку..." #: program/localization/sr_CS/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Контакти $from до $to од укупно $count" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Штампај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Извези" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Извези конакте у vCard формату" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Креирај нову контакт групу" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Прикажи претходну страну" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Прикажи први скуп" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Прикажи следећу страну" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Прикажи последњи скуп" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Група" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Групе" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Личне адресе" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Увези" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Увези контакте" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Увези из датотеке:" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Измени цели адресар" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Можете да сачувате контакте већ " "постојећег адресара.
We currently support importing " "addresses from the vCard " "data format." #: program/localization/sr_CS/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Готово" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Подешавања за" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Општа подешавања" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Измена општих подешавања" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Идентитети" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Подеси идентитете за овај налог" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Додај идентитет" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Нова ставка" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Измена ставке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Предност дај ХТМЛ формату" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "ХТМЛ формат поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Форматирани датум" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Подеси подразумевано" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Језик" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Временска зона" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Редова по страни" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Потпис" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Летње померање времена" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Састави HTML поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "само при одговору на HTML поруку" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML потпис" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Прикажи панел за преглед" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Интерфејс" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Избриши смеће при логовању" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Компактно сандуче при логовању" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Кориснички интерфејс" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Поставке сервера" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Преглед сандучета" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "питај ме" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Аутоматски чувај у Снимљене" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:never msgid "never" msgstr "никад" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "одмах" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "прикажи поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "састави поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "имена прилога" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Главне поставке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Секција" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Нова порука" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Опције потписа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "При одговору" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "Почни нову поруку преко оригинала" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "Почни нову поруку испод оригинала" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "При одговору одстрани оригинални потпис " "из поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Аутоматски додај потпис" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "само нове поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "само одговори и прослеђивања" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "При одговору или прослеђивању додај " "потпис" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "испод квоте" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "изнад квоте" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Убаци потпис" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Прегледану поруку означи као прочитану" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "након $n секунди" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Увек затражи повратну скрипту" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Увек затражи обавештење о статусу слања " "поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Сачувај одговоре у фасциклу поруке на " "коју се одговара" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Име фасцикле" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Потписана" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Креирај" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Креирај нову фасциклу" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Подеси фасциклу" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Посебне фасцикле" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Својства" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Својства фасцикле" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Главна фасцикла" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Локација" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Информација" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Кликните за приказ величине фасцикле" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Кликните да бисте променили опис" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Сортирај по" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Сортирај растуће" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Сортирај опадајуће" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:B msgid "B" msgstr "Б" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "КБ" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "МБ" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "ГБ" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Универзални код" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Енглески" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Западна Европа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Источна Европа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Јужно-источна Европа" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Ћирилица" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Нордички" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Кореански" #: program/localization/sr_CS/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Кинески"