# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/sk_SK/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:09+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: sk_SK\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Vitajte v $product" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Prihlasovacie meno" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Heslo" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Server" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Osobné nastavenia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Rozpísané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Nevyžiadaná pošta" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Odosielateľ" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Adresát" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Kópia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Tajná kópia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Odpovedať na" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Pokračovať na" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Dátum" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Čítať stav" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:listoptions msgid "List options..." msgstr "Nastavenia zoznamu..." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/sk_SK/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Správy od $from do $to z $count" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Konverzácie od $from do $to z $count" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Správa $nr z $count" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to z $count" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "presunúť do..." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "stiahnuť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Meno súboru" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Pridať do adresára" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Ne" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Po" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Ut" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "St" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Št" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Pi" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "So" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Jan" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Feb" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Mar" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Apr" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:may #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Máj" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Jún" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Júl" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Aug" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Sep" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Okt" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Nov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Dec" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Január" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Február" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Marec" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Apríl" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Jún" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Júl" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "August" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "September" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Október" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "November" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "December" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Dnes" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Skontrolovať nové správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Vytvoriť správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Odpovedať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Odpovedať všetkým" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Odpovedať všetkým" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Zoznam odpovedí" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Poslať ďalej" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Poslať ďalej ako prílohu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Poslať ďalej" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Zmazať správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Presunúť správu do koša" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Vytlačiť správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Zobraziť predchádzajúcu správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Zobraziť prvú správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Zobraziť ďalšiu správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Zobraziť poslednú správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Späť na zoznam správ" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Ukázať zdroj správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Označiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Označiť správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Ako prečítané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Ako neprečítané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Ako označené" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Ako neoznačené" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Ďalšie akcie..." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Dozadu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Výber" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Všetky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:none #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Nič" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Aktuálna stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Neprečítané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Neoznačené" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Zmazané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Prevrátiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filter" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Zoznam" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Konverzácie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Rozbaliť všetko" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Rozbaliť neprečítané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Zbaliť všetko" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Spájať do konverzácií" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Rozbaliť konverzácie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "všetky konverzácie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "len s neprečítanými správami" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Odosielateľ/Príjemca" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Vlajka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Dátum odoslania" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Dátum prijatia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "vzostupne" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "zostupne" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Zoznam stĺpcov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Triedenie stĺpcov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Usporiadanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Režim zobrazenia zoznamu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Akcie so zložkou..." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Zhustiť priečinok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Vyprázdniť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Zaplnenie schránky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "neobmedzené" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Rýchle vyhľadávanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Vyčistiť vyhľadávanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Parametre hľadanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Celá správa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Stiahnuť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Upraviť ako novú" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Uložiť do rozpísaných" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Pridať prílohu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Typ editora" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Potvrdenie o doručení" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Doručenie oznámenia o stave" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "$date odosielateľ napísal:" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Pôvodná správa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Editovať identity" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Pravopis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Skontrolovať pravopis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Pokračovať v úpravách" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Vrátiť sa na" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Priložiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current z $total)" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Nastavenia správy..." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Nízka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Vysoká" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(bez predmetu)" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Ukázať obrázky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Vždy zobraziť obrázky od $sender" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Toto je rozpísaná správa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Čistý text" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Ukladať odoslané správy do" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "Neukladať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Maximálna povolená veľkosť súboru je $size" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Pridať kópiu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Pridať skrytú kopiu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Pridať odpoveď" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Pridať pokračovať na" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Odosielateľ tejto správy chce byť upozornený na to, že ste správu " "obdržali. Chcete potvrdiť prijatie správy?" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Potvrdenie o prijatí správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Toto je potvrdenie o prijatí Vašej správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Poznámka: Toto potvrdenie negarantuje, že správa bola príjemcom " "prečítaná a porozumel jej obsahu." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Celé meno" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Meno" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Stredné meno" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Titul" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Prípona" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Názov práce" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Dievčenské meno" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Adresa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Ulica" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Mesto" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Smerovacie čéslo" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Kraj" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Krajina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Web stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:male msgid "male" msgstr "muž" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:female msgid "female" msgstr "žena" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:assistant #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Všetky polia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Rozšírené vyhľadávanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:other #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Domov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Práca" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Hlavný" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Domáci fax" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Fax - práca" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Auto" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Pager" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Video" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Pridať položku..." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Pridať nový kontakt" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Upraviť kontakt" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Vlastnosti kontaktu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Osobné informácie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Pridať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:uploadphoto msgid "Upload photo" msgstr "Nahrať fotku" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Vytvoriť nový kontakt" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Zmazať zvolené kontakty" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Vytvoriť správu pre" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Kontakty od $from do $to z $count" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Tlač" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Export" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Exportovať kontakty vo formáte vCard" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu kontaktov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Premenovať skupinu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Zmazať skupinu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Predchádzajúca stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Prvá stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Nasledujúca stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Posledná stránka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Skupina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Osobné adresy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Uložiť vyhľadávanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Zmazať vyhľadávanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Import" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Importovať kontakty" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Importovať zo súboru:" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Pridať nové kontakty do adresára:" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Nahradiť celý zoznam kontaktov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Môžete nahrať kontakty z existujúcich adresárov. Podporujeme import " "adries vo formáte vCard." #: program/localization/sk_SK/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Nastavenia pre" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:about msgid "About" msgstr "O programe" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Vlastnosti" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Používateľské nastavenia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Upraviť používateľské nastavenia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Profily" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Spravovať profily pre tento účet" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Nový profil" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Upraviť položku" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Uprednostniť HTML zobrazenie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Predvolené kódovanie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML správa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Krajší dátum" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Obnoviť pôvodné" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Časová zóna" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Riadky na stránku" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Letný čas" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Vytvoriť HTML správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "len v odpovedi na HTML správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML podpis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Ukázať náhľad" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Vzhľad" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Vyprázdniť kôš pri odhlásení" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Zhustiť priečinok Doručená pošta pri odhlásení" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Nastavenia servera" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Pohľad na schránku" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Upozornenia odosielateľovi" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "spýtať sa používateľa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "poslať potvrdenie automaticky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "poslať potvrdenie iba mojím kontaktom" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "poslať potvrdenie mojím kontaktom, inak ignorovať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "ignorovať" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Označiť správu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Pri odstránení správy iba označiť správu ako odstránenú" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Nezobrazovať zmazané správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Odstrániť správy, ak zlyhá ich presun do koša" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Zobrazovať obrázky uložené mimo mail" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "od známych užívateľov" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:always msgid "always" msgstr "vždy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Zobraziť pripojené obrázky pod správou" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Automaticky uložiť koncept" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "každých $n minút" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Kontrolovať nové správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:never msgid "never" msgstr "nikdy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "ihneď" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Zobrazovanie správ" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Vytváranie správ" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Názvy príloh" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "Full RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Full RFC 2047 (other)" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Použiť kódovanie MIME pre 8-bitové znaky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Aktivovať okno prehliadača pri príchozí správe" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Kontrolovať nové správy vo všetkých zložkách" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Zobraziť ďalšiu správu po zmazanie / prenosu správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Prednastavený font HTML správ" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:browseroptions msgid "Browser Options" msgstr "Nastavenia prehliadania" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Nová správa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Nastavenia podpísania" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Pri odpovedaní" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "začať novú správu nad pôvodňou" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "začať novú správu pod pôvodňou" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Pri odpovedaní odstrániť zo správy pôvodný podpis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Automaticky pridať podpis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "iba k novým správam" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "len k odpovede a preposílanej správe" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Pri odpovedaní alebo preposielanie správy vložiť podpis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "nad citáciu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "pod citáciu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Vložit podpis" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Označiť zobrazenej správy ako prečítané" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "po $n sekundách" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Vždy požadovať doručenku" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Vždy vyžadovať potvrdenie o doručení správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Umietniť odpoveď do adresára, kde je umiestnená správa, na ktorú sa " "odpovedalo" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Pridať nové kontakty do zvoleného adresára" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Vynechať alternatívnu emailovú adresu pri automatickom dopĺňaní" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "Zobraziť kontakt ako" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Skontrolovať pravopis pred odoslaním správy" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Voľby kontroly pravopisu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Ignorovať slová so symbolmi" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Ignorovať slová s číslami" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Pridať do slovníka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Názov priečinku" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásený k odberu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Počet správ" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Vytvor nový priečinok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Spravovať priečinky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Špeciálne priečinky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Vlastnosti adresára" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Rodičovský adresár" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Informácia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Kliknúť pre získanie leľkosti adresára" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Kliknúť pre zmenu prihlásenia odberu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Typ priečinka" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Súkromný priečinok" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Iné užívateľove adresáre" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Verejný adresár" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Triediť vzostupne" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Triediť zostupne" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Verzia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Licencia" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Získať podporu" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Angličtina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Západná Európa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Východná Európa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Juho-východná Európa" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltština" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cyriliky" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Nordština" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Turečtina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Tajština" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Keltština" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Japončina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Korejčina" #: program/localization/sk_SK/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Čínština"