# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/ru_RU/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:09+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: ru_RU\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Добро пожаловать в $product!" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Пароль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Сервер" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Войти" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Выход" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "Почта" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Контакты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "СПАМ" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Тема" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:from msgid "From" msgstr "От" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Кому" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Копия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Скрытая" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Ответить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-To" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Дата" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Размер" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Организация" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Статус прочтения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:listoptions msgid "List options..." msgstr "Настройки списка..." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/ru_RU/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Папки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Сообщения с $from по $to из $count" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Обсуждения с $from по $to из $count" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Сообщение $nr из $count" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to из $count" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Переместить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Переместить в..." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Добавить в контакты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Вс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Пн" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Вт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Ср" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Чт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Пт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Сб" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Янв" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Фев" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Мар" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Апр" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:may #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Май" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Июн" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Июл" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Авг" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Сен" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Окт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Дек" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Январь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Февраль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Март" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Апрель" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Июнь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Июль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Август" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Октябрь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Декабрь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Доставить почту" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Написать сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Новое сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Ответить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Ответить по списку или отправителю и " "всем получателям" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Ответить всем" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Ответить в список рассылки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Переслать в теле письма" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Переслать как вложение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Переслать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "В корзину" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Переместить сообщение в корзину" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Печать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Показать первое сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Показать следующее сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Показать последнее сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "К списку сообщений" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Исходный текст" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Пометить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Пометить сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Как прочитанное" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Как непрочитанное" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Установить флаг" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Снять флаг" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Дополнительные действия..." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Еще" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Назад" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Параметры" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Все" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:none #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Текущая страница" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Непрочитанные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Помеченные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Неотвеченные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Инвертное" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Список" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Обсуждения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Развернуть непрочитанные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Обсуждения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Развернуть обсуждения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "все обсуждения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "только с непрочитанными сообщениями" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Отправитель/Получатель" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Дата отправки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Дата получения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "по возрастанию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "по убыванию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Колонки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Сортировать по" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Порядок сортировки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Режим просмотра" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Операции над папкой..." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Сжать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Опустошить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Квота" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "без ограничений" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Быстрый поиск" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Сброс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Варианты поиска" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Всё сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Сохранить (.eml)" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Редактировать как новое" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Сохранить черновик" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Отправить сейчас" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Добавить вложение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Кодировка" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Редактор" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Запрос ответа" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Уведомление о состоянии доставки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "$sender писал $date:" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Исходное сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Изменить данные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Орфография" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Проверить орфографию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Продолжить редактирование" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Отменить правки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Вложить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current из $total)" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Настройки сообщений..." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Низкий" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Нижайш." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Норм." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Высокий" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Высоч." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(без темы)" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Показать изображения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Всегда показывать изображенияв письмах " "от $sender" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Это черновик." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Текст" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Сохранить в" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "не сохранять" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Максимальный размер файла $size" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Копия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Скрытая копия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Кому ответить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Добавить Followup-To" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Отправитель этого сообщения запросил " "уведомление о прочтении. Отправить " "уведомление?" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Уведомление о прочтении" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Это уведомление о прочтении вашего " "сообщения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Это уведомление означает только, что " "сообщение было открыто получателем, и не " "гарантирует того, что оно было прочитано " "и (или) понято." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Имя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Должность" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Отдел" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Пол" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Девичья фамилия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Адрес" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Улица" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Город" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Индекс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Область" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Страна" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:male msgid "male" msgstr "мужской" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:female msgid "female" msgstr "женский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:assistant #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Супруг" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Все поля" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Поиск" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:other #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Другое" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Дом" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Работа" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Основной" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Автомобиль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Видео" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Блог" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Добавить поле..." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Добавить выбранные контакты в список " "контактов" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Редактировать контакт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Свойства контакта" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Личная информация" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Правка" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Добавить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:uploadphoto msgid "Upload photo" msgstr "Загрузить фотографию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Создать новый контакт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Удалить выбранные контакты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Создать сообщение для выбранных " "контактов" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Контакты с $from по $to из $count" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Печать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Экспортировать контакты в формате vCard" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Создать группу контактов" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Переименовать группу" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Удалить группу" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Показать предыдущий" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Показать первый" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Показать следующий" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Показать последний" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Группа" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Группы" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Персональные адреса" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Сохранить запрос" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Удалить запрос" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Импортировать контакты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Импортировать из файла:" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Добавить новые контакты в адресную " "книгу:" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Заменить всю адресную книгу" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Вы можете загрузить контакты из " "существующей адресной книги. На данный " "момент поддерживается загрузка в " "формате vCard." #: program/localization/ru_RU/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Завершено" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Настройки для" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:about msgid "About" msgstr "О программе" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Настройки пользователя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Редактировать настройки пользователя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Профили" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Управление профилями" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Новый профиль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Новый" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Правка" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Предпочитать HTML" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Набор символов по-умолчанию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "Сообщение HTML" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Формат времени" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Красивые даты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Определять автоматически" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Язык" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Строк на странице" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Летнее время" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Создавать сообщения в HTML" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "только в ответ на сообщение в HTML" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "Подпись в HTML" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Показать панель превью" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Стиль оформления" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Очищать корзину при выходе" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Сжать Входящие при выходе" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Настройки сервера" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Вид почтового ящика" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Уведомления о прочтении" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "спросить перед отправкой" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "отправлять автоматически" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "отправлять уведомления контактам из " "адресной книги, в противном случае " "спросить" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "отправлять уведомления только контактам " "из адресной книги, остальных " "игнорировать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Помечать как прочитанное при удалении" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Помечать для удаления вместо удаления" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Не показывать удаленные сообщения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Удалять сообщения, если не получается " "поместить их в корзину" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Показывать удаленные изображения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "от известных отправителей" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:always msgid "always" msgstr "всегда" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Показывать вложенные изображения внизу " "сообщения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Автосохранение черновика" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "каждые $n минут" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Проверять новые сообщения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:never msgid "never" msgstr "никогда" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "немедленно" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Отображение сообщений" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Создание сообщений" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Имена вложений" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "RFC 2231 (только для новейших программ)" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (наибольшая совместимость)" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "RFC 2047 (для старых программ)" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Использовать MIME для 8-битных символов" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные настройки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Фокусировать окно браузера при новом " "сообщении" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Проверять новые сообщения во всех папках" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение, после " "удаления или перемещения данного" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Шрифт по умолчанию HTML сообщения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Основные настройки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:browseroptions msgid "Browser Options" msgstr "Настройки обозревателя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Раздел" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Обслуживание" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Опции подписи" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "При ответе" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "начать новое сообщение перед цитируемым" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "начать новое сообщение после " "цитируемого" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Удалить подпись при ответе" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Автоматически добавлять подпись" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "только в новых сообщениях" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "только в ответах и пересылках" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Прикрепить подпись при ответе и " "пересылке" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "после цитаты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "до цитаты" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Вставить подпись" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Отмечать просмотренные сообщения как " "прочитанные" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "через $n секунд" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Всегда запрашивать уведомление о " "доставке" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Всегда запрашивать уведомление о " "состоянии доставки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Помещать ответы в ту же папку, где " "находится оригинал" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Добавить новые контакты в выбранную " "адресную книгу" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Пропускать дополнительные адреса в " "автозавершении" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "Выводить список контактов как" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Проверять орфографию перед отправкой" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Параметры проверки орфографии" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Пропускать слова с символами" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Пропускать слова с цифрами" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Пропускать слова из прописных букв" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Добавить в словарь" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:mailtoprotohandler msgid "Register protocol handler for mailto: links" msgstr "Зарегистрировать обработчик для ссылок " "mailto:" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Папка" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Подписан" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Создать" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Управление папками" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Особые папки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Свойства папки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Расположение" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Информация" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Показать размер папки" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Изменить подписку" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Тип каталога" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Приватный каталог" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Каталог другого пользователя" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Совместный каталог" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Возрастанию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Убыванию" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Версия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Источник" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Лицензия" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Поддержка" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:B msgid "B" msgstr "Б" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "КБ" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "МБ" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "ГБ" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Английский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Западноевропейский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Восточноевропейский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Юго-Восточноевропейский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Прибалтийский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Скандинавский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Кельтский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: program/localization/ru_RU/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Китайский"