# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/nl_NL/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:09+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: nl_NL\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Welkom bij $product" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Server" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Postvak IN" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Concepten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Spam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Afzender" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Ontvanger" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Antwoord-aan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-Aan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Datum" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Grootte" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Gelezen?" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/nl_NL/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Bericht $from t/m $to van $count" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Conversatie $from t/m $to van $count" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Bericht $nr van $count" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to van $count" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Verplaats" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Verplaats naar..." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Download" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Toevoegen aan adresboek" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Zo" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Ma" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Di" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Wo" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Do" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Vr" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Za" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Jan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Feb" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Mrt" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Apr" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:may #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Mei" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Jun" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Jul" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Aug" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Sep" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Okt" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Nov" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Dec" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Januari" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Februari" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Maart" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "April" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Juni" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Juli" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Augustus" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "September" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Oktober" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "November" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "December" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Controleer op nieuwe berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Nieuw bericht aanmaken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Maak een nieuw bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Beantwoord het bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Beantwoord lijst of afzender en alle ontvangers" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Beantwoord alle ontvangers" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Beantwoord lijst" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Doorsturen in bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijlage" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Bericht doorsturen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Verwijder het bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Verplaats het bericht naar de prullenbak" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Dit bericht afdrukken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Toon het vorige bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Toon het eerste bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Toon het volgende bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Toon het laatste bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Terug naar berichtenoverzicht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Toon bron" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Markeren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Markeer berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Gelezen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Ongelezen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Selecteren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Niet selecteren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Meer acties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Meer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Terug" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Opties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Allemaal" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:none #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Geen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Huidige pagina" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Geselecteerd" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Onbeantwoord" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Selectie omdraaien" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filter" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Lijst" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Conversaties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Alles uitklappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Ongelezen uitklappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Alles inklappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Conversaties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Klap alle conversaties uit" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "alle conversaties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "alleen met ongelezen berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Afzender/Ontvanger" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Markeer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Verzend datum" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Aankomst datum" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "oplopend" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "aflopend" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Kolommen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Sorteerkolom" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Sorteervolgorde" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Weergavemodus" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Acties voor map..." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Opschonen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Legen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Mailbox quotum" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "onbeperkt" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Snel zoeken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Reset zoekopdracht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Zoekopties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Gehele bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Openen in een nieuw venster" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Opslaan (.eml)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Als nieuw bewerken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Bewaar als concept" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Verstuur het bericht nu" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Voeg een bijlage toe" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Karakterset" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Opmaak" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Ontvangstbevestiging" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Afleveringsbericht (DSN)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "$sender schreef op $date:" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Originele bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Bewerk identiteiten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Spelling" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Controleer spelling" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Doorgaan met opstellen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Wijzig terug in" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current van $total)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Sluit" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Acties voor bericht..." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Laag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Laagste" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Hoog" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(geen onderwerp)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Toon afbeeldingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Afbeeldingen van $sender altijd tonen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Dit is een concept." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Gewone tekst" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Bewaar verzonden bericht in" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "niet bewaren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Maximum toegestane bestandsgrootte is $size" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Cc toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Bcc toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Antwoord-aan toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Mail-Followup-Aan toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "De afzender van dit bericht heeft gevraagd een melding te ontvangen wanneer " "u dit bericht heeft gelezen. Wilt u deze melding verzenden?" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Ontvangstbevestiging (gelezen)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Dit is een ontvangstbevestiging voor uw bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Let op: Dit bevestigt alleen dat uw bericht bij de geadresseerde is " "weergegeven. Er is geen garantie dat de geadresseerde het bericht " "daadwerkelijk heeft gelezen of de inhoud ervan heeft begrepen." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Naam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Tweede naam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Initialen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Aanhef" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Schuilnaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Functietitel" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Afdeling" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Meisjesnaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-mail" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Adres" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Straat" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Stad" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Postcode" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Regio" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Land" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Geboortedag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Verjaardag" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Website" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Notities" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:male msgid "male" msgstr "Man" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:female msgid "female" msgstr "Vrouw" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:assistant #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Alle velden" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Geavanceerd zoeken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:other #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Anders" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Thuis" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Werk" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Belangrijkste" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Fax Thuis" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Fax Werk" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Auto" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Pieper" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Video" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Website" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Veld toevoegen..." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Nieuwe contactpersoon toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Contactpersoon wijzigen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Contact eigenschappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Voeg een nieuwe contactpersoon toe" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Verwijder geselecteerde contacten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Stuur een bericht naar" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Contacten $from t/m $to van $count" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Exporteer contactpersonen in vCard formaat" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Maak een nieuwe contactgroep" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Groep hernoemen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Groep verwijderen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Vorige pagina" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Eerste pagina" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Volgende pagina" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Laatste pagina" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Groep" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Persoonlijk adresboek" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Zoekopdracht opslaan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Zoekopdracht verwijderen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Importeer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Contactpersonen importeren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Importeer van bestand:" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Voeg nieuwe contactpersonen toe aan adresboek:" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Vervang het complete adresboek" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "U kunt hier contactpersonen importeren vanuit een bestaand adresboek.
Op dit moment ondersteunen wij het vCard bestandsformaat." #: program/localization/nl_NL/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Klaar" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Instellingen voor" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:about msgid "About" msgstr "Over" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Wijzig gebruikersinstellingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Identiteiten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Beheer identiteiten voor dit account" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Identiteit toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Nieuw item" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Wijzig item" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Toon HTML" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Standaard karakterset" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML-bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Datumnotatie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Tijdweergave" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Gebruiksvriendelijke data" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Stel in als standaard" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Taal" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Aantal berichten per pagina" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Ondertekening" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Zomertijd" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Stel berichten op in HTML-opmaak" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "alleen bij beantwoorden van HTML-berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML-ondertekening" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Toon voorbeeldvenster" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Interfacestijl" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Prullenbak legen bij uitloggen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Postvak IN opschonen bij uitloggen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Opmaak Mailbox" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Ontvangstmeldingen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "vraag de gebruiker" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "stuur automatisch" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "stuur ontvangstbevestiging alleen naar mijn contactpersonen, voor anderen " "aan mij vragen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "stuur ontvangstbevestiging alleen naar mijn contactpersonen, voor anderen " "negeren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "negeer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Bericht na verwijderen als gelezen markeren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Bericht niet verwijderen maar als verwijderd markeren" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Verwijderde berichten niet tonen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Verwijder bericht wanneer verplaatsen naar Prullenbak mislukt" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Geef externe toegevoegde berichten weer" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "Van bekende afzenders" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:always msgid "always" msgstr "altijd" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Toon bijgevoegde afbeeldingen onder het bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Concept automatisch opslaan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "iedere $n minuten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Controleer op nieuwe berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:never msgid "never" msgstr "nooit" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "onmiddellijk" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Berichtenweergave" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Berichten aanmaken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Namen van bijlagen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "Volledig RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Volledig RFC 2047 (andere)" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Gebruik MIME-codering voor 8-bit karakters" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Focus browserscherm bij nieuw bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Controleer alle mappen op nieuwe berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Na verplaatsen/verwijderen het volgende bericht tonen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Standaardlettertype voor HTML-berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Hoofdopties" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Sectie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Nieuw bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Instellingen voor ondertekening" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Bij antwoorden" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "begin bericht boven het origineel" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "begin bericht onder het origineel" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Verwijder oorspronkelijke ondertekening van bericht bij beantwoorden" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Ondertekening automatisch toevoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "alleen bij nieuwe berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "alleen bij antwoorden en doorsturen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Ondertekening plaatsen bij antwoorden of doorsturen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "onder het citaat" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "boven het citaat" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Ondertekening invoegen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Markeer voorbeeldberichten als gelezen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "Na $n seconden" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Vraag altijd een ontvangstbevestiging" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Vraag altijd om een afleveringsbericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Bewaar reacties in de map van het beantwoorde bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Voeg nieuw contactpersoon toe aan geselecteerd adresboek" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Sla alternatieve e-mailadressen over bij automatisch aanvullen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "Contacten weergeven als" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Controleer spelling voor het versturen van een bericht" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Instellingen spellingscontrole" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Negeer woorden met symbolen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Negeer woorden met cijfers" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Negeer woorden welke volledig uit hoofdletters bestaan" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Voeg toe aan woordenboek" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Map" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Nieuw" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Maak nieuwe map" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Beheer mappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Speciale mappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Map eigenschappen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Bovenliggende map" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Locatie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Informatie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Klik om de omvang van de map te berekenen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Klik voor het wijzigen van de inschrijving" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Maptype" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Privé map" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Map van andere gebruiker" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Publieke map" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Sorteer op" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Sorteer oplopend" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Sorteer aflopend" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Invoegtoepassing" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Versie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Broncode" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Licentie" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Ondersteuning verkrijgen" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Engels" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "West-Europees" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Oost-Europees" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Zuidoost Europees" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Noord-Germaans" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Thais" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: program/localization/nl_NL/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Chinees"