# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/ja_JP/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:09+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: ja\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "$productにようこそ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "パスワード" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "サーバー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "ログイン" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "電子メール" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "アドレス帳" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "下書き" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "送信済み" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "ごみ箱" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "迷惑メール" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "件名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:from msgid "From" msgstr "発信者" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:to msgid "To" msgstr "宛先" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "写し(Cc)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "隠した写し(Bcc)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "返信先" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-To" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "日付" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "大きさ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "優先度" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "企業名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "閲覧の状態" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/ja_JP/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "フォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "$count通の$from通目から$to通目のメッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "$count通の$from通目から$to通目のスレッド" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "$count通の$nr通目のメッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$count通の$from通目から$to通目" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "コピー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "移動" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "フォルダーに移動" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "ファイルの大きさ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "アドレス帳に追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "火" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "水" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "木" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "金" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "土" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "1月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "2月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "3月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "4月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:may #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "5月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "6月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "7月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "8月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "9月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "10月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "11月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "12月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "1月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "2月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "3月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "4月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "6月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "7月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "8月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "9月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "10月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "11月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "12月" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "今日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "再読込み" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "新しく届いたメッセージを確認" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "メッセージを作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "新しいメッセージを作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "返信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "送信者に返信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "メーリングリスト、または送信者とすべての宛先に返信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "全員に返信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "メーリングリストに返信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "転送" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "本文に挿入して転送" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "添付ファイルとして転送" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "メッセージを転送" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "メッセージを削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "ごみ箱に移動" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "メッセージを印刷" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "前のメッセージを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "最初のメッセージを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "次のメッセージを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "最後のメッセージを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "メッセージの一覧に戻る" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "ソースを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "マーク" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "マークを付ける" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "既読に設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "未読に設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "フラグを設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "フラグを解除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "その他の操作..." #: program/localization/ja_JP/labels.inc:more msgid "More" msgstr "続く" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "戻る" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "オプション" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "選択" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:all msgid "All" msgstr "すべて" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:none #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "なし" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "現在のページ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "未読" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "フラグ付き" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "未返信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "削除済み" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "反転" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:list msgid "List" msgstr "一覧" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "スレッド" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "すべて展開" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "未開封のメッセージを展開" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "すべて折りたたむ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "スレッド化" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "メッセージのスレッドを展開" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "すべてのスレッド" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "未読のメッセージだけ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "発信者/宛先" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "フラグ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "添付ファイル" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "送信日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "受信日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "昇順" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "降順" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "列を一覧" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "並べ替える列" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "並べ替える順序" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "一覧表示モード" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "フォルダーの操作..." #: program/localization/ja_JP/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "圧縮" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "空" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "ディスクの使用状況" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "不明" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "無制限" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "高速検索" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "検索を解除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "検索の条件" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "メッセージの全体" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "新しいウィンドウで開く" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "ダウンロード(.eml形式)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "新しいメッセージとして編集" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "下書きとして保存" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "メッセージを送信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "ファイルを添付" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "文字セット" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "エディターの種類" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "開封確認" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "配送状態通知" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "$date に $sender さんは書きました:" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "元のメッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "識別情報を編集" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "スペル" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "スペルチェック" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "編集を再開" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "元に戻す" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "添付" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current / $total)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "閉じる" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "メッセージのオプション..." #: program/localization/ja_JP/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "低" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "最低" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "通常" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:high msgid "High" msgstr "高" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "最高" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "画像を表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "$sender から届いた画像は常に表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "これは下書きのメッセージです。" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "テキスト" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "送信したメッセージの保存先" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "保存しない" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "添付可能なファイルは最大で$sizeです。" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "写し(Cc)を追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "隠した写し(Bcc)を追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "返信先(Reply-To)を追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "フォロー先(Followup-Toを追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "このメッセージを読んだときに、送信者が通知を受けたいと依頼しています。開封確認の通知を送信しますか?" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "開封確認(表示済み)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "これはあなたが送信したメッセージに対する開封確認です。" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "注意: " "この開封確認は、メッセージが宛先のコンピューターで表示されたことだけを知らせるものです。受信者がメッセージを読んだり、内容を理解したと保証するものではありません。" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "姓" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "ミドルネーム" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "敬称(名前の前)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "敬称(名前の後)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "職名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "部署名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "性別" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "旧姓" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "電子メール" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "電話番号" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "住所" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "住所" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "都市" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "郵便番号" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "都道府県" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "国" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "誕生日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "記念日" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "インスタントメッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "注釈" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:male msgid "male" msgstr "男性" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:female msgid "female" msgstr "女性" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "管理者" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:assistant #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "配偶者" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "すべての項目" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "検索" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "高度な検索" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "高度" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:other #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "その他" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "自宅" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "職場" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "モバイル" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "主回線" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "自宅ファクス" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "職場のFax" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "車" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "ページャー(ポケットベル)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "動画" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "ブログ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "項目を追加..." #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "新しい連絡先を追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "連絡先を編集" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "連絡先の属性" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "個人情報" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "編集" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "保存" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "置き換え" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "新しい連絡先カードを作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "選択した連絡先を削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "この連絡先宛にメッセージを作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "$count件の連絡先の$from件目から$to件目" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "印刷" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "vCard形式でエクスポート" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "連絡先グループを新しく作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "グループ名を変更" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "グループを削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "前のページを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "最初のページを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "次のページを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "最後のページを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "グループ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "グループ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "個人の住所" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "検索情報を保存" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "検索情報を削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "インポート" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "連絡先をインポート" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "ファイルからインポート" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "アドレス帳に新しい連絡先の追加:" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "アドレス帳全体と置き換え" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "既存のアドレス帳から連絡先をアップロードできます。現在、vCard " "形式からのインポートに対応しています。" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "完了" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "次の設定:" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:about msgid "About" msgstr "Roundcube Webmailについて" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "ユーザー設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "ユーザー設定を変更" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "識別情報" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "このアカウントの識別情報を管理" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "新しい識別情報" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "新しい項目" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "項目の編集" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "HTMLを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "初期設定の文字セット" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTMLメッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "日付の書式" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "時刻の書式" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "短い日付で表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "初期値を設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "自動識別" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "言語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "タイムゾーン" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "1ページの表示件数" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "署名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "サマータイムを適用" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "作成時にHTMLメッセージを使用" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "返信時にHTMLメッセージを使用" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTMLの署名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "プレビュー枠の表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "インターフェイスのスキン" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "ログアウト時にごみ箱の内容を消去" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "ログアウト時にフォルダーを整理" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェイス" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "サーバーの設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "受信箱" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "開封確認の要求の処理" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "開封確認の送信を確認" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "開封確認を送信" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "送信者が連絡先に登録されていれば送信、それ以外は確認" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "送信者が連絡先に登録されていれば送信、それ以外は無視" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "無視" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "削除したメッセージを既読に設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "削除する代わりに削除済みフラグを設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "削除済みのメッセージを表示しない" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "ごみ箱への移動できなかったメッセージは削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "外部のインライン画像を表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "送信者が知人の場合" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:always msgid "always" msgstr "常時" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "メッセージに添付された画像を下に表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "自動的に下書きを保存" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "$n分毎" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "新着メッセージを確認する間隔" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:never msgid "never" msgstr "しない" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "即時" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "メッセージを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "メッセージを作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "添付ファイルの名前" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "RFC 2231に完全準拠(Thunderbird)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231(MS Outlook)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "RFC 2047に完全準拠(その他)" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "8ビット文字列にMIMEエンコードを使用" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "高度な設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "新しいメッセージが届いたらブラウザーをアクティブ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "すべてのフォルダーで新着メールを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "メッセージを削除や移動した後で次のメッセージを表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "HTMLメッセージの初期フォント" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "基本的な設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "設定項目" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "保守" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "新しいメッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "署名の設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "返信時の本文" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "元のメッセージを引用した前に本文を作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "元のメッセージを引用した後に本文を作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "返信時に元の署名をメッセージから削除" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "自動的に署名を付加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "新しいメッセージだけ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "返信と転送だけ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "返信や転送で署名を挿入する位置" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "引用の後" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "引用の前" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "署名を挿入" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "プレビューしたメッセージを既読に設定" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "$n秒後" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "常に開封確認通知を要求" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "常に配送状態通知を要求" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "返信したメッセージを元のメールと同じフォルダに保存" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "選択したアドレス帳に新しい連絡先を追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "自動補完で代替のメールアドレスを飛ばして進める" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "連絡先の一覧表示" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "メッセージを送信する前にスペルチェック" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "スペルチェックのオプション" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "記号を含む単語を無視" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "数字を含む単語を無視" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "すべて大文字の単語を無視" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "辞書に追加" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "フォルダー名" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "購読済み" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "新しいフォルダーを作成" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "フォルダーを管理" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "特殊なフォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "属性" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "フォルダーの属性" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "親のフォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "場所" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "情報" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "クリックしてフォルダーの大きさを取得" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "クリックして購読状態を変更" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "フォルダーの種類" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "個人フォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "他のユーザーのフォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "公開フォルダー" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "並べ替え" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "昇順で並べ替え" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "降順で並べ替え" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "取り消し" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "バージョン" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "ソース" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:license msgid "License" msgstr "ライセンス" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "サポートを得る" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:B msgid "B" msgstr "バイト" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:english msgid "English" msgstr "英語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "西ヨーロッパ言語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "東ヨーロッパ言語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "南東ヨーロッパ言語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "バルト諸語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "キリル文字" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "北欧言語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "ケルト語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: program/localization/ja_JP/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "中国語"