# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/it_IT/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:46+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: it_IT\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/it_IT/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Benvenuto in $product" #: program/localization/it_IT/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Utente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Password" #: program/localization/it_IT/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Server" #: program/localization/it_IT/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Entra" #: program/localization/it_IT/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Esci" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: program/localization/it_IT/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Posta in arrivo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Inviata" #: program/localization/it_IT/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: program/localization/it_IT/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Spam" #: program/localization/it_IT/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Mittente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Destinatario" #: program/localization/it_IT/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Cc" #: program/localization/it_IT/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi a" #: program/localization/it_IT/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-To" #: program/localization/it_IT/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Data" #: program/localization/it_IT/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: program/localization/it_IT/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Società" #: program/localization/it_IT/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Visualizza lo stato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/it_IT/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: program/localization/it_IT/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Messaggi da $from a $to di $count" #: program/localization/it_IT/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Thread da $from a $to di $count" #: program/localization/it_IT/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Messaggio $nr di $count" #: program/localization/it_IT/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to di $count" #: program/localization/it_IT/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Copia" #: program/localization/it_IT/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Sposta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Sposta in..." #: program/localization/it_IT/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Download" #: program/localization/it_IT/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Nome file" #: program/localization/it_IT/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Aggiungi alla rubrica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Dom" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Lun" #: program/localization/it_IT/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Mar" #: program/localization/it_IT/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Mer" #: program/localization/it_IT/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Gio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Ven" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Sab" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: program/localization/it_IT/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: program/localization/it_IT/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: program/localization/it_IT/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: program/localization/it_IT/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: program/localization/it_IT/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Gen" #: program/localization/it_IT/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Feb" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Mar" #: program/localization/it_IT/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Apr" #: program/localization/it_IT/labels.inc:may #: program/localization/it_IT/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Maggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Giu" #: program/localization/it_IT/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Lug" #: program/localization/it_IT/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Ago" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Set" #: program/localization/it_IT/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Ott" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Nov" #: program/localization/it_IT/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Dic" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Gennaio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Febbraio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Marzo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Aprile" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Giugno" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Luglio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Agosto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Settembre" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Ottobre" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Novembre" #: program/localization/it_IT/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Dicembre" #: program/localization/it_IT/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Oggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: program/localization/it_IT/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Controlla nuovi messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Scrivi un messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Scrivi un nuovo messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Rispondi al mittente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Rispondi al mittente e ai destinatari" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Rispondi a tutti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Rispondi alla mailing list" #: program/localization/it_IT/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: program/localization/it_IT/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Inoltra come messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Inoltre come allegato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Inoltra il messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Elimina il messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Sposta il messaggio nel cestino" #: program/localization/it_IT/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Stampa il messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Visualizza il messaggio precedente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Visualizza il primo messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Visualizza il messaggio successivo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Visualizza l'ultimo messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Torna alla lista messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Visualizza sorgente messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Contrassegna" #: program/localization/it_IT/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Marca i messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Letti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Non letti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Contrassegnato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Non contrassegnato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Altre operazioni..." #: program/localization/it_IT/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Di più" #: program/localization/it_IT/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Indietro" #: program/localization/it_IT/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: program/localization/it_IT/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: program/localization/it_IT/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Tutti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:none #: program/localization/it_IT/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Nessuno" #: program/localization/it_IT/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Pagina corrente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Non letti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Contrassegnato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Senza risposta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: program/localization/it_IT/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Elenco" #: program/localization/it_IT/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Argomenti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Espandi non letti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Richiudi tutti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Per argomenti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Espandi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "tutti i thread" #: program/localization/it_IT/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "solo con messaggi non letti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Mittente/Destinatario" #: program/localization/it_IT/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Contrassegnato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Data d'invio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Data di arrivo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "Ascendente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "Discendente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Elenco Colonne" #: program/localization/it_IT/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Ordina per" #: program/localization/it_IT/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Ordinamento" #: program/localization/it_IT/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Operazioni cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Svuota" #: program/localization/it_IT/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Spazio utilizzato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "illimitato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Ricerca veloce" #: program/localization/it_IT/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Annulla ricerca" #: program/localization/it_IT/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Ambito di ricerca" #: program/localization/it_IT/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Intero messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #: program/localization/it_IT/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Scarica (.eml)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Modifica come nuovo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Salva come bozza" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio adesso" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: program/localization/it_IT/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Set di caratteri" #: program/localization/it_IT/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Tipo editor" #: program/localization/it_IT/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Ricevuta di ritorno" #: program/localization/it_IT/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Notifica di consegna" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "Il $date $sender ha scritto:" #: program/localization/it_IT/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Modifica identità" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Controllo ortografico" #: program/localization/it_IT/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Controlla ortografia" #: program/localization/it_IT/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Torna al messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Ripristina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Allega" #: program/localization/it_IT/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: program/localization/it_IT/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Aggiungi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current di $total)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Opzioni messaggi..." #: program/localization/it_IT/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Bassa" #: program/localization/it_IT/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Molto bassa" #: program/localization/it_IT/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Normale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Alta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Molto alta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Visualizza immagini" #: program/localization/it_IT/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Mostra sempre immagini da $sender" #: program/localization/it_IT/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Questa è una bozza." #: program/localization/it_IT/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" #: program/localization/it_IT/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Salva i messaggi inviati in" #: program/localization/it_IT/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "non salvare" #: program/localization/it_IT/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "La dimensione massima consentita è $size" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Aggiungi Cc" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Aggiungi Bcc" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Aggiungi Rispondi a" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Aggiungi Followup-To" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Il mittente ha richiesto di ricevere una notifica dell'avvenuta lettura del " "messaggio. Si desidera inviare tale notifica?" #: program/localization/it_IT/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Ricevuta di ritorno (letto)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Questa è la ricevuta di ritorno del messaggio inviato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Nota: questa Ricevuta di ritorno attesta solamente che il messaggio è " "stato visualizzato nel computer del destinatario. Non c'è pertanto alcuna " "garanzia che il destinatario abbia letto o compreso il suo contenuto." #: program/localization/it_IT/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Nome" #: program/localization/it_IT/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: program/localization/it_IT/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Secondo nome" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: program/localization/it_IT/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: program/localization/it_IT/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Titolo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: program/localization/it_IT/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Sesso" #: program/localization/it_IT/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Cognome da nubile" #: program/localization/it_IT/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: program/localization/it_IT/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: program/localization/it_IT/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Via" #: program/localization/it_IT/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Città" #: program/localization/it_IT/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "CAP" #: program/localization/it_IT/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Regione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Stato" #: program/localization/it_IT/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: program/localization/it_IT/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" #: program/localization/it_IT/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Sito web" #: program/localization/it_IT/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM" #: program/localization/it_IT/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Note" #: program/localization/it_IT/labels.inc:male msgid "male" msgstr "maschio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:female msgid "female" msgstr "femmina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #: program/localization/it_IT/labels.inc:assistant #: program/localization/it_IT/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: program/localization/it_IT/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Tutti i campi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: program/localization/it_IT/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" #: program/localization/it_IT/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Opzioni avanzate" #: program/localization/it_IT/labels.inc:other #: program/localization/it_IT/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Altro" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Casa" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Principale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Fax casa" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Fax lavoro" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Auto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Teledrin" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Video" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Home page" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/it_IT/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Aggiungi campo..." #: program/localization/it_IT/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Aggiungi contatto alla rubrica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Modifica contatto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Proprietà contatto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Informazioni personali" #: program/localization/it_IT/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: program/localization/it_IT/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Salva" #: program/localization/it_IT/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: program/localization/it_IT/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina i contatti selezionati" #: program/localization/it_IT/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Invia email a" #: program/localization/it_IT/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Contatti da $from a $to di $count" #: program/localization/it_IT/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Stampa" #: program/localization/it_IT/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Esporta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Esporta i contatti in formato vCard" #: program/localization/it_IT/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Rinomina il gruppo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Cancella il gruppo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Pagina precedente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Prima pagina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Pagina successiva" #: program/localization/it_IT/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Ultima pagina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Rubrica Personale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Salva ricerca" #: program/localization/it_IT/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Elimina ricerca" #: program/localization/it_IT/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Importa" #: program/localization/it_IT/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Importa contatti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Importa da file:" #: program/localization/it_IT/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Aggiungi nuovi contattu alla rubrica:" #: program/localization/it_IT/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Sostituisci l'intera rubrica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Puoi caricare i contatti da una rubrica esistente. Al momento è supportata " "l'importazione dei contatti dal formato vCard." #: program/localization/it_IT/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Fatto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Impostazioni per" #: program/localization/it_IT/labels.inc:about msgid "About" msgstr "Informazioni" #: program/localization/it_IT/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: program/localization/it_IT/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Preferenze utente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Modifica le preferenze per l'utente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Identità" #: program/localization/it_IT/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Gestisci le identità per questo account" #: program/localization/it_IT/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Nuova identità" #: program/localization/it_IT/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Nuovo elemento" #: program/localization/it_IT/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Modifica elemento" #: program/localization/it_IT/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Mostra HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Set di caratteri predefinito" #: program/localization/it_IT/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "Messaggio HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Formato data" #: program/localization/it_IT/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Formato orario" #: program/localization/it_IT/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Date più leggibili" #: program/localization/it_IT/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Imposta predefinita" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Auto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Lingua" #: program/localization/it_IT/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Fuso orario" #: program/localization/it_IT/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Righe per pagina" #: program/localization/it_IT/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Firma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Gestione ora legale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Scrivi i messaggi in HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "solo in risposta a messaggi HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "Firma in HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Mostra l'anteprima" #: program/localization/it_IT/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Tema interfaccia" #: program/localization/it_IT/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Svuota il Cestino all'uscita" #: program/localization/it_IT/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Compatta la Posta In Arrivo all'uscita" #: program/localization/it_IT/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia Utente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni Server" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Vista Messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Su richiesta per la ricevuta di ritorno" #: program/localization/it_IT/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "chiedi conferma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "invia" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "invia notifica ai miei contatti, altrimenti chiedi conferma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "invia notifica ai miei contatti, altrimenti ignora" #: program/localization/it_IT/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "ignora" #: program/localization/it_IT/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Marca il messaggio come letto prima di eliminarlo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Marca il messaggio come eliminato invece di eliminarlo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Non mostrare i messaggi marcati come eliminati" #: program/localization/it_IT/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Quando non è possinile spostare i messaggi nel Cestino eliminali" #: program/localization/it_IT/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Mostra immagini remote contenute nel messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "da mittenti conosciuti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:always msgid "always" msgstr "sempre" #: program/localization/it_IT/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Mostra immagini allegate sotto il messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Salva le bozze automaticamente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "ogni $n minuto(i)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:never msgid "never" msgstr "mai" #: program/localization/it_IT/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "immediatamente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Visualizzazione Messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Composizione Messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Nomi allegati" #: program/localization/it_IT/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "RFC 2231 completo (Thunderbird)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "RFC 2047 completo (altri)" #: program/localization/it_IT/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Usa la codifica MIME per i caratteri a 8-bit" #: program/localization/it_IT/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: program/localization/it_IT/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Attiva la finestra del browser all'arrivo di un nuovo messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Controlla tutte le cartelle per la presenza di nuovi messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Dopo aver cancellato/spostato il messaggio mostra quello successivo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "font standard per messaggi in HTML" #: program/localization/it_IT/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Opzioni principali" #: program/localization/it_IT/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Sezione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Nuovo Messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Opzioni firma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Quando rispondi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "inizia il nuovo messaggio sopra quello originale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "inizia il nuovo messaggio sotto quello originale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Quando rispondi, rimuovi la firma dal messaggio originale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Aggiungi automaticamente la firma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "solo ai nuovi messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "solo alle risposte e inoltri" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "In risposta o inoltro, posiziona la firma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "sotto la citazione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "sopra la citazione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Inserisci firma" #: program/localization/it_IT/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Segna i messagi in anteprima come letti" #: program/localization/it_IT/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "dopo $n secondi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Richiedi sempre la ricevuta di ritorno" #: program/localization/it_IT/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Richiedi sempre la notifica di consegna" #: program/localization/it_IT/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Salva risposta nella cartella del messaggio a cui si risponde" #: program/localization/it_IT/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Aggiungi nuovi contatti alla rubrica selezionata" #: program/localization/it_IT/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Non considerare gli indirizzi secondari nell'autocompletamento" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Esegui il controllo ortografico prima di inviare un messaggio" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Opzioni controllo ortografico" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Ignora le parole contenenti simboli" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Ignora le parole contenenti numeri" #: program/localization/it_IT/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Ignora le parole con tutte le lettere maiuscole" #: program/localization/it_IT/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Aggiungi al dizionario" #: program/localization/it_IT/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Nome cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Sottoscritta" #: program/localization/it_IT/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: program/localization/it_IT/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Crea" #: program/localization/it_IT/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Crea nuova cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Gestione cartelle" #: program/localization/it_IT/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Cartelle Speciali" #: program/localization/it_IT/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: program/localization/it_IT/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Proprietà cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Cartella padre" #: program/localization/it_IT/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: program/localization/it_IT/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Click per la dimensione della cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Click per cambiare sottoscrizione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Tipo di cartella" #: program/localization/it_IT/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Cartella privata" #: program/localization/it_IT/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Cartella di un altro utente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Cartella pubblica" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Ordinamento crescente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Ordinamento decrescente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: program/localization/it_IT/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: program/localization/it_IT/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Versione" #: program/localization/it_IT/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: program/localization/it_IT/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Licenza" #: program/localization/it_IT/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Ottieni supporto" #: program/localization/it_IT/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/it_IT/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/it_IT/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/it_IT/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/it_IT/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/it_IT/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Inglese" #: program/localization/it_IT/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Europa occidentale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Europa orientale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Europa sud-orientale" #: program/localization/it_IT/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltiche" #: program/localization/it_IT/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: program/localization/it_IT/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Greco" #: program/localization/it_IT/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: program/localization/it_IT/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: program/localization/it_IT/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Scandinavo" #: program/localization/it_IT/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: program/localization/it_IT/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: program/localization/it_IT/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: program/localization/it_IT/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: program/localization/it_IT/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: program/localization/it_IT/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Cinese"