# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/fr_FR/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:46+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: fr_FR\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Bienvenue sur $product" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Serveur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Connexion" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Quitter" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "Courriel" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Messages reçus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Messages envoyés" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Indésirables" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Objet" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:from msgid "From" msgstr "De" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:to msgid "To" msgstr "À" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Cc" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Cci" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Répondre à" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Faire suivre à" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Date" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Taille" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Statut de lecture" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/fr_FR/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Messages de $from à $to sur $count" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Fil de $from à $to sur $count" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Message $nr sur $count" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to de $count" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Copier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Déplacer vers..." #: program/localization/fr_FR/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Dim" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Lun" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Mar" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Mer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Ven" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Sam" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Jan" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Fév" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Mar" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Avr" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:may #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Mai" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Jun" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Jul" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Sep" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Oct" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Nov" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Déc" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Janvier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Février" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Mars" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Avril" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Juin" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Juillet" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Août" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Septembre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Octobre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Novembre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Décembre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Vérification des nouveaux messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Composer un nouveau message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Écrire un nouveau message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Répondre au message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Répondre à tous" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Répondre à tous" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Répondre à la liste" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Transférer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Transférer dans le corps du message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Transférer en pièce-jointe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Transmettre le message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Déplacer le message dans la corbeille" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Déplacer le message dans la corbeille" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Imprimer ce message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Voir le message précédent" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Voir le premier message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Voir le message suivant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Voir le dernier message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Retourner à la liste des messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Voir le source" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Marquer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Marquer les messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Comme lus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Comme non lus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Comme suivi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Comme non-suivi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Plus d'actions..." #: program/localization/fr_FR/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Plus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Retour" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Paramètres" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Tous" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:none #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Aucun" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Page courante" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Marqué" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Non répondu" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Lister" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Sujets" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Afficher Tous" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Afficher Non-lus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Fermer Tous" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Par sujet" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Développer les sujets" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "Tous les sujets" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "uniquement avec des messages non-lus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Expéditeur/Destinataire" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Date d'envoi" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Date d'arrivée" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "Ascendant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "Descendant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Lister les colonnes" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Colonne de tri" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Ordre de tri" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Mode d'affichage de la liste" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Actions du dossier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Compacter" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Vider" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Occupation disque" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "inconnue" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "illimitée" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Recherche rapide" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Réinitialiser la recherche" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Portée de la recherche" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Message entier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Télécharger (.eml)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Éditer en tant que nouveau message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Enregistrer ce brouillon" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message maintenant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Joindre un fichier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Encodage" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Type d'éditeur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Accusé de réception" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Notification d'état de distribution" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "Le $date, $sender a écrit :" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Message original" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Modifier les identités" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Vérifier l'orthographe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Vérifier l'orthographe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Retourner à l'édition" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Revenir à" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Joindre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Joindre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current sur $total)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Fermer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Options du message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Basse" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "La plus basse" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Normale" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Élevée" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "La plus élevée" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(pas de sujet)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Afficher les images" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Toujours afficher les images de $sender" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Ceci est un brouillon." #: program/localization/fr_FR/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "texte brut" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Enregistrer le message envoyé dans" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "ne pas enregistrer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "La taille maximum autorisée pour un fichier est $size" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Ajouter Cc" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Ajouter Cci" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Ajouter Répondre à" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Ajouter Faire suivre à" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "L'expéditeur de ce message a demandé d'être prévenu quand vous lirez ce " "message. Souhaitez-vous prévenir l'expéditeur ?" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Accusé de réception (lu)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Ceci est un accusé de réception pour votre message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Note : Cet accusé de réception indique seulement que le message a été " "affiché sur l'ordinateur du destinataire. Il n'y a aucune garantie que le " "destinataire a lu ou compris le contenu du message." #: program/localization/fr_FR/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Nom à afficher" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Nom du milieu (US)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Fonction" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Département" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de naissance" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "Courriel" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Adresse" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Rue" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Ville" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Code postal" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Région" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Pays" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Site Web" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "Messagerie instantanée" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Notes" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:male msgid "male" msgstr "Homme" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:female msgid "female" msgstr "Femme" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:assistant #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Assistante" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Épouse" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Tous les champs" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Détails" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:other #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Autre" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Domicile" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Travail" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Principale" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Voiture" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Pager" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Accueil" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Ajouter un champ..." #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Ajouter le contact sélectionné à votre Carnet d'adresses" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Modifier le contact" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Propriétés du contact" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Créer un nouveau contact" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Supprimer les contacts sélectionnés" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Écrire un message à" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Contacts de $from à $to sur $count" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Exporter" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Exporter les contacts au format vCard" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Créer un nouveau groupe de contacts" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Renommer le groupe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Montrer page précédente" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Voir la première page" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Montrer page suivante" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Voir la dernière page" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Groupe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Adresses personnelles" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Enregistrer la recherche" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Supprimer la recherche" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Importer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Importer les contacts" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Importer depuis un fichier :" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Ajouter de nouveaux contact au carnet d’adresse :" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Remplacer le carnet d'adresse entier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Vous pouvez envoyer des contacts depuis un carnet d'adresse existant. Nous " "supportons actuellement l'importation d'adresses au format vCard." #: program/localization/fr_FR/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Terminé" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Paramètres pour" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:about msgid "About" msgstr "A propos" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Préférences utilisateur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Modifier les préférences utilisateur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Identités" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Gérer les identités pour ce compte" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Nouvelle identité" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Nouvel élément" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Modifier l'élément" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Afficher en HTML" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Encodage par défaut" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "Message en HTML" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Format de la date" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Format de l'heure" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Affichage court des dates" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Paramètres par défaut" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Langue" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Fuseau horaire" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Nombre de lignes par page" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Signature" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Heure d'été" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Composer un message au format HTML" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "en réponse aux messages HTML uniquement" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "Signature HTML" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Afficher le panneau d'aperçu" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Thème de l'interface" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Vider la corbeille à la déconnexion" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Compacter la boite de réception à la déconnexion" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Préférences du serveur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Vue du courrier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Notifications à l'expéditeur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "demander à l'utilisateur" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "envoyer automatiquement" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "Envoyer un avis de réception uniquement à mes contacts" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "envoie un accusé à mes contacts, sinon ignorer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Marquer le message comme lu à la suppression" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Mettre le drapeau de suppression au lieu de supprimer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Ne pas montrer les messages supprimés" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Lorsque le déplacement des messages à la corbeille échoue, supprimez-les" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Afficher les images distantes" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "venant d'expéditeurs connus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:always msgid "always" msgstr "toujours" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Afficher les images attachées après le message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Enregistrement automatique des brouillons" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "toutes les $n minute(s)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Chercher les nouveaux messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:never msgid "never" msgstr "jamais" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "Immédiatement" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Affichage des messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Écriture des messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Nom du fichier attaché" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "RFC 2231 complète (Thunderbird)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "RFC 2047 complète (autre)" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Encoder les caractères 8 bits au format MIME" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Placer le focus sur la fenêtre quand un nouveau message arrive" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Vérifier tous les dossiers pour les nouveaux messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Après suppression/déplacement du message, afficher le message suivant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Police par défaut des messages en HTML" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Options principales" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Section" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Nouveau Message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Options pour la signature" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "En répondant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "commencer le nouveau message au-dessus de l'original" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "commencer le nouveau message en-dessous de l'original" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "En répondant, supprimer la signature d'origine du message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Ajouter la signature automatiquement" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "nouveau message uniquement" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "réponses et transferts uniquement" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "En répondant ou en transférant, placer la signature" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "en-dessous de la citation" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "au-dessus de la citation" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Insérer la signature" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Marquer les messages prévisualisés comme lus" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "après $n secondes" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Toujours demander un avis de réception" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Toujours demander une notification d'état de distribution" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Placer les réponses dans le dossier du message auquel il est répondu" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Ajouter de nouveaux contacts au carnet d’adresses sélectionné" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Ne pas tenir compte des adresses emails alternatives dans l'autoremplissage" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Vérifier l’orthographe avant l’envoie d’un message" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Options du vérificateur d'orthographe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Ignorer les mots avec des symboles" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Ignorer les mots avec des nombres" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Ignorer les mots entièrement en majuscule" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Nom du dossier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Abonné" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Messages" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Créer" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Organiser les dossiers" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Dossiers spéciaux" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Propriétés du dossier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Dossier parent" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Localisation" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Information" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Cliquer pour obtenir la taille de dossier" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Cliquer pour modifier l'inscription" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Type de répertoire" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Répertoire privé" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Répertoire d'autres utilisateurs" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Répertoire public" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Tri ascendant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Tri descendant" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Version" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Source" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Licence" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Support" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:B msgid "B" msgstr "o" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "ko" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "Mo" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "Go" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Anglais" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Europe de l'Ouest" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Europe de l'Est" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Europe du Sud Est" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltique" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Grec" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Nordique" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Thaïlandais" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Celtique" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: program/localization/fr_FR/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Chinois"