# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/fa/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:46+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: fa\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/fa/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "خوش آمدید $product به" #: program/localization/fa/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "نام کاربری" #: program/localization/fa/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: program/localization/fa/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "سرور" #: program/localization/fa/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "ورود" #: program/localization/fa/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "خروج" #: program/localization/fa/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "ایمیل" #: program/localization/fa/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "تنظیمات شخصی" #: program/localization/fa/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "دفتر نشانی‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "صندوق" #: program/localization/fa/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "پیش‌نویس‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "فرستاده‌شده‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "زباله‌دان" #: program/localization/fa/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "بنجل" #: program/localization/fa/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: program/localization/fa/labels.inc:from msgid "From" msgstr "فرستنده" #: program/localization/fa/labels.inc:to msgid "To" msgstr "گیرنده" #: program/localization/fa/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "رونوشت" #: program/localization/fa/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "رونوشت مخفی" #: program/localization/fa/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "پاسخ-به" #: program/localization/fa/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: program/localization/fa/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "حجم" #: program/localization/fa/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: program/localization/fa/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "سازمان‌دهی" #: program/localization/fa/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/fa/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "تا $count از $to تا $from پیغام‌های" #: program/localization/fa/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "تا $count پیغام از $nr" #: program/localization/fa/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: program/localization/fa/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "...انتقال به" #: program/localization/fa/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "دانلود" #: program/localization/fa/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "نام پرونده" #: program/localization/fa/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "اندازه‌ی پرونده" #: program/localization/fa/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "افزودن به دفتر نشانی‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "یکشنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "سه‌شنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "پنج‌شنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "جمعه" #: program/localization/fa/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "شنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "سه‌شنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "پنج‌شنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: program/localization/fa/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: program/localization/fa/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: program/localization/fa/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: program/localization/fa/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "مارس" #: program/localization/fa/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "آوریل" #: program/localization/fa/labels.inc:may #: program/localization/fa/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "می" #: program/localization/fa/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "ژوئن" #: program/localization/fa/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "جولی" #: program/localization/fa/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "آگوست" #: program/localization/fa/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" #: program/localization/fa/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "اکتبر" #: program/localization/fa/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "نوامبر" #: program/localization/fa/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "دسامبر" #: program/localization/fa/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "ژانویه" #: program/localization/fa/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "فوریه" #: program/localization/fa/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "مارس" #: program/localization/fa/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "آوریل" #: program/localization/fa/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "ژوئن" #: program/localization/fa/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "جولی" #: program/localization/fa/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "آگوست" #: program/localization/fa/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: program/localization/fa/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "اکتبر" #: program/localization/fa/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "نوامبر" #: program/localization/fa/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "دسامبر" #: program/localization/fa/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "امروز" #: program/localization/fa/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "بررسی برای پیغام‌های جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "نوشتن پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "ایجاد پیغام جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "پاسخ به پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "پاسخ به فرستنده وتمام گیرنده‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "ارجاع پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "حذف پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "انتقال پیغام به زباله‌دان" #: program/localization/fa/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "چاپ این پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "نمایش پیغام قبلی" #: program/localization/fa/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "نمایش اولین پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "نمایش پیغام بعدی" #: program/localization/fa/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "نمایش آخرین پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "بازگشت به فهرست پیغام‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "نمایش منبع" #: program/localization/fa/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "علامت‌گذاری پیغام‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "به عنوان خوانده‌شده" #: program/localization/fa/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "به عنوان خوانده‌نشده" #: program/localization/fa/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "به عنوان علامت گذاری شده" #: program/localization/fa/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "به عنوان علامت گذاری نشده" #: program/localization/fa/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: program/localization/fa/labels.inc:all msgid "All" msgstr "همه" #: program/localization/fa/labels.inc:none #: program/localization/fa/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "هیچ" #: program/localization/fa/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "ناخوانده" #: program/localization/fa/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "علامت گذاری شده" #: program/localization/fa/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "پاسخ داده نشده" #: program/localization/fa/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: program/localization/fa/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "فشرده" #: program/localization/fa/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "خالی" #: program/localization/fa/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "فضای استفاده شده" #: program/localization/fa/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: program/localization/fa/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "نامحدود" #: program/localization/fa/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "جستجوی سریع" #: program/localization/fa/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "شروع مجدد جستجو" #: program/localization/fa/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "نمایش در صفحه جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "ذخیره‌ی این پیش‌نویس" #: program/localization/fa/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "ارسال پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "پیوست کردن یک پرونده" #: program/localization/fa/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "مجموعه‌نمایه" #: program/localization/fa/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "نوع ویرایش‌گر" #: program/localization/fa/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "رسید دریافت" #: program/localization/fa/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "بررسی املایی" #: program/localization/fa/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "ادامه‌ی ویرایش" #: program/localization/fa/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "برگرداندن به" #: program/localization/fa/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "پیوست‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "بالاگذاری" #: program/localization/fa/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "بستن" #: program/localization/fa/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "کم" #: program/localization/fa/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "کم‌ترین" #: program/localization/fa/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "معمولی" #: program/localization/fa/labels.inc:high msgid "High" msgstr "زیاد" #: program/localization/fa/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "بیش‌ترین" #: program/localization/fa/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(بدون موضوع)" #: program/localization/fa/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "نمایش عکس‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "را نمایش بده $sender همیشه عکسهای دریافتی از" #: program/localization/fa/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/fa/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "متن ساده" #: program/localization/fa/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "ذخیره پیغام ارسالی در" #: program/localization/fa/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "ذخیره نکن" #: program/localization/fa/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "مجاز می باشد $size حجم فایل حداکثر تا میزان" #: program/localization/fa/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "افزودن رونوشت" #: program/localization/fa/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "افزودن رونوشت مخفی" #: program/localization/fa/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "افزودن پاسخ-به" #: program/localization/fa/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "فرستندهٔ این پیغام خواسته است که وقتی شما " "این پیغام را می‌خوانید، آگاه شود. آیا " "مایلید فرستنده را آگاه کنید؟" #: program/localization/fa/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "(رسید دریافت (خواندن" #: program/localization/fa/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "این یک رسید دریافت برای پیغام شماست" #: program/localization/fa/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "تذکر: این رسید فقط تصدیق می‌کند که پیغام، " "روی رایانهٔ گیرنده نمایش داده شده است. " "هیچ تضمینی نیست که گیرنده، محتوای پیغام " "را خوانده یا فهمیده باشد." #: program/localization/fa/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "نمایش نام" #: program/localization/fa/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "نام" #: program/localization/fa/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" #: program/localization/fa/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "ایمیل" #: program/localization/fa/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "افزودن تماس جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "ویرایش تماس" #: program/localization/fa/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: program/localization/fa/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: program/localization/fa/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: program/localization/fa/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "حذف" #: program/localization/fa/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "ایجاد کارت تماس جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "حذف تماس‌های انتخاب شده" #: program/localization/fa/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "نوشتن نامه به" #: program/localization/fa/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "تا $count از $to تا $from تماس‌های" #: program/localization/fa/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "چاپ" #: program/localization/fa/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "صدور" #: program/localization/fa/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "صدور اطلاعات تماس ها با فرمت Vcard" #: program/localization/fa/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "نمایش دسته‌ی قبلی" #: program/localization/fa/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "نمایش دسته‌ی اول" #: program/localization/fa/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "نمایش دسته‌ی بعدی" #: program/localization/fa/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "نمایش دسته‌ی آخر" #: program/localization/fa/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "نشانی‌های شخصی" #: program/localization/fa/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "وارد کردن" #: program/localization/fa/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "وارد کردن تماسها" #: program/localization/fa/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr ":ورود اطلاعات از فایل" #: program/localization/fa/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "جایگزینی دفترچه آدرس کامل" #: program/localization/fa/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "شما میتوانید اطلاعات تماس ها را به دفترچه " "تلفن موجود منتقل کنید.
ما در حال حاضر " "امکان انتقال آدرسها را با فرمت vCard برای شما " "فراهم نموده ایم." #: program/localization/fa/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: program/localization/fa/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "تنظیمات" #: program/localization/fa/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: program/localization/fa/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "ترجیحات کاربر" #: program/localization/fa/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "ویرایش ترجیحات کاربر" #: program/localization/fa/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "شناسه‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "مدیریت شناسه‌ها برای این حساب" #: program/localization/fa/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "شناسه جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "مورد جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "ویرایش مورد" #: program/localization/fa/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "HTML نمایش" #: program/localization/fa/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "تاریخ‌های زیبا" #: program/localization/fa/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "پیش‌فرض کن" #: program/localization/fa/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: program/localization/fa/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "زبان" #: program/localization/fa/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "محدوده‌ی زمانی" #: program/localization/fa/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "سطر در صفحه" #: program/localization/fa/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "امضا" #: program/localization/fa/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "ساعت تابستانی" #: program/localization/fa/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "HTML ‌نوشتن پیغام‌های" #: program/localization/fa/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML امضای" #: program/localization/fa/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش" #: program/localization/fa/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "پوسته ظاهری" #: program/localization/fa/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "تمیز کردن زباله دان در هنگام خروچ" #: program/localization/fa/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "فشرده سازی صندوق در هنگام خروچ" #: program/localization/fa/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "محیط کاربری" #: program/localization/fa/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "تنظیمات سرور" #: program/localization/fa/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "نمایش صندوق" #: program/localization/fa/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "تاییدهای فرستنده" #: program/localization/fa/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "پرسش از کاربر" #: program/localization/fa/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "ارسال خود به خود" #: program/localization/fa/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "نادیده گیری" #: program/localization/fa/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "در هنگام پاک کردن، پیغام را به عنوان " "خوانده شده علامت بزن" #: program/localization/fa/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "پیغام را بجای پاک کردن، برای پاک شدن " "آماده کن" #: program/localization/fa/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "پیغام های حذف شده را نمایش نده" #: program/localization/fa/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "تصاویر لینک شده را نمایش بده" #: program/localization/fa/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "از سوی فرستنده شناس" #: program/localization/fa/labels.inc:always msgid "always" msgstr "همواره" #: program/localization/fa/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "نمایش عکس های الصاق شده در پایین پیغام" #: program/localization/fa/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "ذخیره‌ی خودکار پیش‌نویس" #: program/localization/fa/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "دقیقه/ها $n هر" #: program/localization/fa/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "بررسی پیغام جدید روی" #: program/localization/fa/labels.inc:never msgid "never" msgstr "هرگز" #: program/localization/fa/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "نمایش داده شدن پیغام ها" #: program/localization/fa/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "نوشته شدن پیغام ها" #: program/localization/fa/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "عناوین پیوستی" #: program/localization/fa/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "Full RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/fa/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/fa/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Full RFC 2047 (سایر)" #: program/localization/fa/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "گزینه های پیشرفته" #: program/localization/fa/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "مشخص نمودن پیغام جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "همه پوشه ها رو برای مشاهده پیغام های جدید " "بگردید" #: program/localization/fa/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: program/localization/fa/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "نام پوشه" #: program/localization/fa/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: program/localization/fa/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "ایجاد پوشه‌ی جدید" #: program/localization/fa/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "مدیریت پوشه‌ها" #: program/localization/fa/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "پوشه های ویژه" #: program/localization/fa/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس" #: program/localization/fa/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "مرتب‌سازی صعودی" #: program/localization/fa/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "مرتب‌سازی نزولی" #: program/localization/fa/labels.inc:B msgid "B" msgstr "بایت" #: program/localization/fa/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "کیلو بایت" #: program/localization/fa/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: program/localization/fa/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "گیگا بایت"