# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/et_EE/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:08+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: et\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/et_EE/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Tere tulemast! See on $product." #: program/localization/et_EE/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Parool" #: program/localization/et_EE/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Server" #: program/localization/et_EE/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Logi sisse" #: program/localization/et_EE/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Logi välja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "Postkast" #: program/localization/et_EE/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: program/localization/et_EE/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Saabuvad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Mustandid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: program/localization/et_EE/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Rämps" #: program/localization/et_EE/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Pealkiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Saatja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Saaja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Koopia" #: program/localization/et_EE/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Pimekoopia" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Vastus aadressile" #: program/localization/et_EE/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-To" #: program/localization/et_EE/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Suurus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: program/localization/et_EE/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Lugemise staatus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/et_EE/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Kirjed $from kuni $to, kokku $count" #: program/localization/et_EE/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Lõimed $from kuni $to, kokku $count" #: program/localization/et_EE/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Kiri $nr, kokku $count" #: program/localization/et_EE/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to kokku $count" #: program/localization/et_EE/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "liiguta kausta..." #: program/localization/et_EE/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "laadi arvutisse" #: program/localization/et_EE/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Faili nimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Lisa aadressiraamatusse" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "P" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "E" #: program/localization/et_EE/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "T" #: program/localization/et_EE/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "K" #: program/localization/et_EE/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "N" #: program/localization/et_EE/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "R" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "L" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Reede" #: program/localization/et_EE/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "jaan" #: program/localization/et_EE/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "veebr" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "märts" #: program/localization/et_EE/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "apr" #: program/localization/et_EE/labels.inc:may #: program/localization/et_EE/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Mai" #: program/localization/et_EE/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "juuni" #: program/localization/et_EE/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "juuli" #: program/localization/et_EE/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "aug" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "sept" #: program/localization/et_EE/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "okt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "nov" #: program/localization/et_EE/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "dets" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Veebruar" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Märts" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Aprill" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Juuni" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Juuli" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "August" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "September" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Oktoober" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "November" #: program/localization/et_EE/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Detsember" #: program/localization/et_EE/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Täna" #: program/localization/et_EE/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: program/localization/et_EE/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Kontrolli uusi kirju" #: program/localization/et_EE/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Koosta kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Kirjuta uus kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Vasta kirjale" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Vasta saatjale ja teistele kirja saanutele" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Vasta kõigile" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Vasta meilinglisti" #: program/localization/et_EE/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Edasta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Edasta kirja sees" #: program/localization/et_EE/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Edasta manusena" #: program/localization/et_EE/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Edasta see kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Kustuta kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Liiguta kiri prügikasti" #: program/localization/et_EE/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Trüki kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Näita eelmist kirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Näita esimest kirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Näita järgmist kirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Näita viimast kirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Tagasi kirjade nimekirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Näita lähtekoodi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Märgista" #: program/localization/et_EE/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Märgi kirjad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Loetuks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Mitte loetuks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Lisa lipik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Eemalda lipik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Muud toimingud..." #: program/localization/et_EE/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Rohkem" #: program/localization/et_EE/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Valikud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Vali" #: program/localization/et_EE/labels.inc:all msgid "All" msgstr "kõik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:none #: program/localization/et_EE/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Puudub" #: program/localization/et_EE/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Praegune leht" #: program/localization/et_EE/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Lugemata" #: program/localization/et_EE/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Märgistatud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Vastamata" #: program/localization/et_EE/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Vaheta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filtreeri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Nimekiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Lõimed" #: program/localization/et_EE/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Laienda kõik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Laienda lugemata" #: program/localization/et_EE/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Pane kõik kokku" #: program/localization/et_EE/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Lõimedena" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Laienda kirjade lõimed" #: program/localization/et_EE/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "kõik lõimed" #: program/localization/et_EE/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "ainult lugemata kirjadega" #: program/localization/et_EE/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Saatja/saaja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Märgista" #: program/localization/et_EE/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Saatmise kuupäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Saamise kuupäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "kasvavalt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "kahanevalt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Näita veerge" #: program/localization/et_EE/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Järjestus veerg" #: program/localization/et_EE/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Järjestus suund" #: program/localization/et_EE/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Nimekirja vaatamise režiim" #: program/localization/et_EE/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Kausta tegevused..." #: program/localization/et_EE/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Tihenda" #: program/localization/et_EE/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Tühjenda" #: program/localization/et_EE/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Kettakasutus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: program/localization/et_EE/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "piiramatu" #: program/localization/et_EE/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Kiirotsing" #: program/localization/et_EE/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Lähtesta otsing" #: program/localization/et_EE/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Otsingu laiendid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Kogu kirjast" #: program/localization/et_EE/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Ava uues aknas" #: program/localization/et_EE/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Salvesta (.eml)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Kasuta uue kirja põhjana" #: program/localization/et_EE/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Salvesta mustand" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Saada kiri kohe" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Lisa fail" #: program/localization/et_EE/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Märgistik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Redaktori tüüp" #: program/localization/et_EE/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Kättesaamiskinnitus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Kohalejõudmise teavitus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "$date kirjutas $sender:" #: program/localization/et_EE/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Esialgne kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Muuda Identiteete" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Õigekiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Kontrolli õigekirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Jätka muutmist" #: program/localization/et_EE/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Pööra tagasi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Kinnita manus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current, kokku $total)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Sulge" #: program/localization/et_EE/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Kirja valikud..." #: program/localization/et_EE/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Madal" #: program/localization/et_EE/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: program/localization/et_EE/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: program/localization/et_EE/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Kõrge" #: program/localization/et_EE/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(teema puudub)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Näita pilte" #: program/localization/et_EE/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Näita alati $sender saadetud pilte" #: program/localization/et_EE/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "See on mustand." #: program/localization/et_EE/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/et_EE/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Lihttekst" #: program/localization/et_EE/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Salvesta saadetud kirjad kausta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "ära salvesta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Faili maksimaalne lubatud suurus on $size" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Lisa koopia" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Lisa pimekoopia" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Lisa vastus aadressile" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Lisa Followup-To" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Selle kirja saatja soovib saada kinnitust kirja lugemise kohta. Kas soovid " "kinnituse saata?" #: program/localization/et_EE/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Kättesaamiskinnitus (leotud)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "See on sinu saadetud kirja kättesaamiskinnitus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Märkus: Kättesaamiskinnituse saamine tähendab ainult seda, et saaja on " "kirja avanud. Pole mingit garantiid, et ta kirja tegelikult luges ja selle " "sisust aru sai." #: program/localization/et_EE/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Näidatav nimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Keskmine nimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Eesliide" #: program/localization/et_EE/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Järelliide" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Töökoht" #: program/localization/et_EE/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Osakond" #: program/localization/et_EE/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: program/localization/et_EE/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Neiupõlve nimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-post" #: program/localization/et_EE/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: program/localization/et_EE/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Aadress" #: program/localization/et_EE/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Tänav" #: program/localization/et_EE/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Linn" #: program/localization/et_EE/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Postiindeks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Piirkond" #: program/localization/et_EE/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Riik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Tähtpäev" #: program/localization/et_EE/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Veebileht" #: program/localization/et_EE/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "Kiirsuhtlus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:male msgid "male" msgstr "mees" #: program/localization/et_EE/labels.inc:female msgid "female" msgstr "naine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Juht" #: program/localization/et_EE/labels.inc:assistant #: program/localization/et_EE/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Kõik väljad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Otsi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Täpsem otsing" #: program/localization/et_EE/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Edasijõudnutele" #: program/localization/et_EE/labels.inc:other #: program/localization/et_EE/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Muu" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Kodu" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Töö" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Mobiil" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Peamine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Kodune fax" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Töö fax" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Auto" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Video" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Veebileht" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Ajaveeb" #: program/localization/et_EE/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Lisa väli..." #: program/localization/et_EE/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Uue kontakti lisamine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Muuda kontakti" #: program/localization/et_EE/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Kontakti omadused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Isiklik info" #: program/localization/et_EE/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: program/localization/et_EE/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Nimeta ümber" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Lisa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: program/localization/et_EE/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Uue sissekande loomine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kustuta märgistatud kontaktid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Kirjuta kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Kirjed $from kuni $to, kokku $count" #: program/localization/et_EE/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Trüki" #: program/localization/et_EE/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Ekspordi kontaktid vCardi formaadis" #: program/localization/et_EE/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Loo uus kontaktigrupp" #: program/localization/et_EE/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Nimeta grupp ümber" #: program/localization/et_EE/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Kustuta grupp" #: program/localization/et_EE/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Näita eelmist lehte" #: program/localization/et_EE/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Näita esimest komplekti" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Näita järgmist lehte" #: program/localization/et_EE/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Näita viimast komplekti" #: program/localization/et_EE/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Grupp" #: program/localization/et_EE/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Grupid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Isiklikud aadressid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Salvesta otsing" #: program/localization/et_EE/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Kustuta otsing" #: program/localization/et_EE/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Impordi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Impordi kontakte" #: program/localization/et_EE/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Impordi failist:" #: program/localization/et_EE/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Lisa uued kontaktid aadressiraamatusse:" #: program/localization/et_EE/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Asenda kogu aadressiraamat" #: program/localization/et_EE/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Sa saad üle kanda kontakte olemasolevast aadressiraamatust. Praegu on " "toetatud vCard formaat." #: program/localization/et_EE/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Valmis" #: program/localization/et_EE/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Kasutajaeelistused kontole" #: program/localization/et_EE/labels.inc:about msgid "About" msgstr "Programmist lähemalt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Kasutaja eelistused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Muuda kasutaja eelistusi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Identiteedid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Halda selle konto identiteete" #: program/localization/et_EE/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Uus identiteet" #: program/localization/et_EE/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Uus sissekanne" #: program/localization/et_EE/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Muuda sissekannet" #: program/localization/et_EE/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Eelista HTMLi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Vaikimisi märgistik" #: program/localization/et_EE/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML kirjad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Kuupäeva vorming" #: program/localization/et_EE/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Aja vorming" #: program/localization/et_EE/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Kenad kuupäevad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Muuda vaikeseadeks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: program/localization/et_EE/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Keel" #: program/localization/et_EE/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Ajavöönd" #: program/localization/et_EE/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Ridu lehe kohta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Allkiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Suveaeg" #: program/localization/et_EE/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Kasuta HTML redaktorit" #: program/localization/et_EE/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "vaid HTML-vormingus kirjale vastamisel" #: program/localization/et_EE/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML allkiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Näita eelvaate akent" #: program/localization/et_EE/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Kliendi välimus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Tühjenda väljumisel prügikast" #: program/localization/et_EE/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Tihenda väljumisel sissetulevate kaust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: program/localization/et_EE/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Serveri seaded" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Postkasti vaade" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Kättesaamiskinnitus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "küsi kasutajalt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "saada automaatselt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "saada automaatselt minu kontaktidele, teised küsi üle" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "saada automaatselt minu kontaktidele, teisi ignoreeri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "ignoreeri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Märgi kiri kustutamisel loetuks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Kustutamise asemel märgi kiri kustutatavaks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Ära näita kustutatud kirju" #: program/localization/et_EE/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Kui kirjade prügikasti liigutamine nurjub, siis kustuta need" #: program/localization/et_EE/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Näita kirjas kaugelt kaasatud pilte" #: program/localization/et_EE/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "tuntud saatjatelt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:always msgid "always" msgstr "alati" #: program/localization/et_EE/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Näita manustatud pilte kirja all" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Salvesta mustandid automaatselt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "iga $n minuti tagant" #: program/localization/et_EE/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Kontrolli uusi kirju" #: program/localization/et_EE/labels.inc:never msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "otsekohe" #: program/localization/et_EE/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Kirjade näitamine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Kirja koostamine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Manuste nimed" #: program/localization/et_EE/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "Täielik RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Täielik RFC 2047 (muu)" #: program/localization/et_EE/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "8-bitiste märkide puhul kasuta MIME kodeerimist" #: program/localization/et_EE/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Lisaseadistused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Fookusta brauseri aken uue kirja korral" #: program/localization/et_EE/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Kontrolli uusi kirju kõigist kaustadest" #: program/localization/et_EE/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Pärast kirja kustutamist/liigutamist näita järgmist kirja" #: program/localization/et_EE/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "HTML kirjade vaikefont" #: program/localization/et_EE/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Peamised valikud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:browseroptions msgid "Browser Options" msgstr "Sirvimis valikud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Osa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Hooldus" #: program/localization/et_EE/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Uus kiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Allkirja valikud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Vastates" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "alusta uue kirjaga esialgse kohal" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "alusta uue kirjaga esialgse all" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Vastates eemalda kirjast esialgne allkiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Lisa allkiri automaatselt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "ainult uutele" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "ainult vastates ja edastades" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Vastates või edastades aseta allkiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "tsiteeritu alla" #: program/localization/et_EE/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "tsiteeritu kohale" #: program/localization/et_EE/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Sisesta allkiri" #: program/localization/et_EE/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Märgi eelvaadatud kirjad loetuks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "$n sekundi pärast" #: program/localization/et_EE/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Nõua alati kättesaamiskinnitust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Nõua alati kohalejõudmisteavitust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Paiguta vastused samasse kausta, millele vastatakse" #: program/localization/et_EE/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Lisa kontaktid valitud aadressiraamatusse" #: program/localization/et_EE/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Automaatlõpetuses jäta alternatiivne e-posti aadress vahele" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Kontrolli õigekirja enne saatmist" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Õigekirjakontrolli valikud" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Ignoreeri sõnu, milles on sümbolid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Ignoreeri sõnu, milles on numbreid" #: program/localization/et_EE/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Ignoreeri suurte tähtedega kirjutatud sõnu" #: program/localization/et_EE/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Lisa sõnastikku" #: program/localization/et_EE/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Kausta nimi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Näitan" #: program/localization/et_EE/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Kirju" #: program/localization/et_EE/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Loo" #: program/localization/et_EE/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Uue kausta loomine" #: program/localization/et_EE/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Halda kaustu" #: program/localization/et_EE/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Erilised kaustad" #: program/localization/et_EE/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Kausta omadused" #: program/localization/et_EE/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Ülemine kaust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: program/localization/et_EE/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Teave" #: program/localization/et_EE/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Kliki kausta suuruse teadasaamiseks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Kliki kausta tellimuste muutmiseks" #: program/localization/et_EE/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Kausta tüüp" #: program/localization/et_EE/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Isiklik kaust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Teiste kasutajate kaust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Avalik kaust" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Järjesta" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Järjesta kasvavalt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Järjesta kahanevalt" #: program/localization/et_EE/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: program/localization/et_EE/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Versioon" #: program/localization/et_EE/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Allikas" #: program/localization/et_EE/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Litsents" #: program/localization/et_EE/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Küsi abi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/et_EE/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KiB" #: program/localization/et_EE/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MiB" #: program/localization/et_EE/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GiB" #: program/localization/et_EE/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/et_EE/labels.inc:english msgid "English" msgstr "inglise" #: program/localization/et_EE/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Lääne-Euroopa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Ida-Euroopa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Kagu-Euroopa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "balti" #: program/localization/et_EE/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "kirillitsa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "araabia" #: program/localization/et_EE/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: program/localization/et_EE/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: program/localization/et_EE/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "põhjamaa" #: program/localization/et_EE/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "tai" #: program/localization/et_EE/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "keldi" #: program/localization/et_EE/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "vietnami" #: program/localization/et_EE/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: program/localization/et_EE/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "korea" #: program/localization/et_EE/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "hiina"