# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/de_DE/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:08+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: de_DE\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/de_DE/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Willkommen bei $product" #: program/localization/de_DE/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: program/localization/de_DE/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Passwort" #: program/localization/de_DE/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Server" #: program/localization/de_DE/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: program/localization/de_DE/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: program/localization/de_DE/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: program/localization/de_DE/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Gelöscht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Spam" #: program/localization/de_DE/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: program/localization/de_DE/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Absender" #: program/localization/de_DE/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Empfänger" #: program/localization/de_DE/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: program/localization/de_DE/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Blindkopie" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: program/localization/de_DE/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-To" #: program/localization/de_DE/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Datum" #: program/localization/de_DE/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Größe" #: program/localization/de_DE/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: program/localization/de_DE/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: program/localization/de_DE/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Gelesen/Ungelesen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:listoptions msgid "List options..." msgstr "Listenoptionen..." #: program/localization/de_DE/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/de_DE/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: program/localization/de_DE/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Nachrichten $from bis $to von $count" #: program/localization/de_DE/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Konversationen $from bis $to von $count" #: program/localization/de_DE/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Nachricht $nr von $count" #: program/localization/de_DE/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from – $to von $count" #: program/localization/de_DE/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: program/localization/de_DE/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Verschieben nach..." #: program/localization/de_DE/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: program/localization/de_DE/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Ins Adressbuch übernehmen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "So" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Mo" #: program/localization/de_DE/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Di" #: program/localization/de_DE/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Mi" #: program/localization/de_DE/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Do" #: program/localization/de_DE/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Fr" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Sa" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Montag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Jan" #: program/localization/de_DE/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Feb" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Mär" #: program/localization/de_DE/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Apr" #: program/localization/de_DE/labels.inc:may #: program/localization/de_DE/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Mai" #: program/localization/de_DE/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Jun" #: program/localization/de_DE/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Jul" #: program/localization/de_DE/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Aug" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Sep" #: program/localization/de_DE/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Okt" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Nov" #: program/localization/de_DE/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Dez" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Januar" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Februar" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "März" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "April" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Juni" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Juli" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "August" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "September" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Oktober" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "November" #: program/localization/de_DE/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Dezember" #: program/localization/de_DE/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Heute" #: program/localization/de_DE/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Auf neue Nachrichten überprüfen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Schreiben" #: program/localization/de_DE/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Neue Nachricht schreiben" #: program/localization/de_DE/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Antwort verfassen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Antwort an Mailingliste oder an Absender und alle Empfänger verfassen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Allen antworten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Liste antworten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "innerhalb der Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "als Dateianhang" #: program/localization/de_DE/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Nachricht in den Papierkorb verschieben" #: program/localization/de_DE/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Nachricht drucken" #: program/localization/de_DE/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Vorherige Nachricht anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Die erste Nachricht anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Nächste Nachricht anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Die letzte Nachricht anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Zurück zur Liste" #: program/localization/de_DE/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Quelltext anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Markieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Nachrichten markieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Als gelesen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Als ungelesen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Stern hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Stern entfernen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Mehr..." #: program/localization/de_DE/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Mehr" #: program/localization/de_DE/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Zurück" #: program/localization/de_DE/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Optionen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: program/localization/de_DE/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Alle" #: program/localization/de_DE/labels.inc:none #: program/localization/de_DE/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Keine" #: program/localization/de_DE/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Aktuelle Seite" #: program/localization/de_DE/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Ungelesene" #: program/localization/de_DE/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Markierte" #: program/localization/de_DE/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Unbeantwortete" #: program/localization/de_DE/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Gelöschte" #: program/localization/de_DE/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filter" #: program/localization/de_DE/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Liste" #: program/localization/de_DE/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Konversationen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Ungelesene aufklappen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Alle zuklappen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Gruppiert" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Konversationen aufklappen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "alle" #: program/localization/de_DE/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "nur ungelesene" #: program/localization/de_DE/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Sender/Empfänger" #: program/localization/de_DE/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Markierung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Sendedatum" #: program/localization/de_DE/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Empfangsdatum" #: program/localization/de_DE/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "aufsteigend" #: program/localization/de_DE/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "absteigend" #: program/localization/de_DE/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Spalten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Sortierung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Ordnung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Anzeigemodus" #: program/localization/de_DE/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Ordneraktionen..." #: program/localization/de_DE/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Packen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Leeren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Speicherplatz" #: program/localization/de_DE/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: program/localization/de_DE/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: program/localization/de_DE/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Schnellsuche" #: program/localization/de_DE/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Suchkriterien ändern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Lokal speichern (.eml)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Als neue Nachricht öffnen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Nachricht speichern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Nachricht jetzt senden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Datei anfügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" #: program/localization/de_DE/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Editor Typ" #: program/localization/de_DE/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Empfangsbestätigung (MSN)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Übermittlungsbestätigung (DSN)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "Am $date, schrieb $sender:" #: program/localization/de_DE/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Originalnachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Absender ändern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Rechtschreibung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Bearbeitung fortsetzen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Zurück zu" #: program/localization/de_DE/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: program/localization/de_DE/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current von $total)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Schließen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Optionen..." #: program/localization/de_DE/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: program/localization/de_DE/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #: program/localization/de_DE/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Normal" #: program/localization/de_DE/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Hoch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Bilder anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Bilder von $sender immer zeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Dies ist ein Entwurf" #: program/localization/de_DE/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/de_DE/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Nur-Text" #: program/localization/de_DE/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Nachricht speichern in" #: program/localization/de_DE/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "nicht speichern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße ist $size" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Cc hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Bcc hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Antwortadresse hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Followup-To hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Der Sender dieser Nachricht möchte gerne eine Lesebestätigung. Wollen Sie " "dieses bestätigen?" #: program/localization/de_DE/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Empfangsbestätigung (gelesen)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Dies ist eine Empfangsbestätigung für Ihre Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Hinweis: Der Empfänger hat den Empfang der Nachricht bestätigt. Dies ist " "keine Garantie, dass die Nachricht gelesen und verstanden wurde." #: program/localization/de_DE/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Angezeigter Name" #: program/localization/de_DE/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: program/localization/de_DE/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: program/localization/de_DE/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "zweiter Vorname" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Anrede" #: program/localization/de_DE/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Namenszusatz" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: program/localization/de_DE/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Berufsbezeichnung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Firma" #: program/localization/de_DE/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Mädchenname" #: program/localization/de_DE/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: program/localization/de_DE/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: program/localization/de_DE/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Adresse" #: program/localization/de_DE/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Straße" #: program/localization/de_DE/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Ort" #: program/localization/de_DE/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "PLZ" #: program/localization/de_DE/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Region" #: program/localization/de_DE/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Land" #: program/localization/de_DE/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Webseite" #: program/localization/de_DE/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM-Adresse" #: program/localization/de_DE/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:male msgid "male" msgstr "männlich" #: program/localization/de_DE/labels.inc:female msgid "female" msgstr "weiblich" #: program/localization/de_DE/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Vorgesetze(r)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:assistant #: program/localization/de_DE/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Assistenz" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Partner/in" #: program/localization/de_DE/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Alle Felder" #: program/localization/de_DE/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Suche" #: program/localization/de_DE/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Detaillierte Suche" #: program/localization/de_DE/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: program/localization/de_DE/labels.inc:other #: program/localization/de_DE/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Andere" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Privat" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Dienstlich" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Hauptnummer" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Fax Privat" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Fax Dienst" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Auto" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Pager" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Video" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Internet" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/de_DE/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Feld hinzufügen..." #: program/localization/de_DE/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: program/localization/de_DE/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Kontaktdaten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Speichern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Kontaktbild hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Bild ändern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:uploadphoto msgid "Upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Neuen Kontakt erstellen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Gewählte Kontakte löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Nachricht verfassen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Kontakte $from bis $to von $count" #: program/localization/de_DE/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Drucken" #: program/localization/de_DE/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Kontakte im vCard-Format exportieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Neue Kontaktgruppe erstellen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Gruppe löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:groupremoveselected msgid "Remove selected contacts from group" msgstr "Gewählte Kontakte aus Gruppe entfernen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Seite zurück" #: program/localization/de_DE/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Erste Seite" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Nächste Seite" #: program/localization/de_DE/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Letzte Seite" #: program/localization/de_DE/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: program/localization/de_DE/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Persönliches Adressbuch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Suchergebnisse speichern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Suchergebnisse löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Importieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Kontakte importieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Import aus Datei:" #: program/localization/de_DE/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Einen neuen Kontakt hinzufügen:" #: program/localization/de_DE/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Bestehendes Adressbuch komplett ersetzen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Sie können Kontakte aus einem bestehenden Adressbuch hochladen. Zur Zeit " "können Adressbücher im vCard-Format importiert werden." #: program/localization/de_DE/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Fertig" #: program/localization/de_DE/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Einstellungen für" #: program/localization/de_DE/labels.inc:about msgid "About" msgstr "Über" #: program/localization/de_DE/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Benutzereinstellungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Identitäten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Absender für dieses Konto verwalten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Neuer Absender" #: program/localization/de_DE/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Neuer Eintrag" #: program/localization/de_DE/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "HTML anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Standard Zeichensatz" #: program/localization/de_DE/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML-Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Datumsformatierung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Zeitformatierung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Kurze Datumsanzeige" #: program/localization/de_DE/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Als Standard" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Sprache" #: program/localization/de_DE/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: program/localization/de_DE/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Einträge pro Seite" #: program/localization/de_DE/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: program/localization/de_DE/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Sommerzeit" #: program/localization/de_DE/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "HTML-Nachrichten verfassen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "nur Antworten auf HTML-Nachrichten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML-Signatur" #: program/localization/de_DE/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Nachrichtenvorschau anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Oberflächendesign" #: program/localization/de_DE/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Papierkorb beim Abmelden leeren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Posteingang beim Abmelden packen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: program/localization/de_DE/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Mailbox-Ansicht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Empfangsbestätigung senden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "immer fragen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "Lesebestätigung automatisch senden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "Lesebestätigung nur an meine Kontakte senden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "für bekannte Absender, sonst ignorieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Beim Löschen als gelesen markieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Als gelöscht markieren anstatt in den Papierkorb verschieben" #: program/localization/de_DE/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Zeige keine gelöschten Nachrichten an" #: program/localization/de_DE/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Wenn verschieben in den Papierkorb fehlschlägt, Nachricht löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Eingebettete Bilder vom Internet laden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "bei bekannten Absendern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:always msgid "always" msgstr "immer" #: program/localization/de_DE/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Angehängte Bilder unter der Nachricht anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Entwurf automatisch speichern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "$n Minute(n)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen nach" #: program/localization/de_DE/labels.inc:never msgid "never" msgstr "nie" #: program/localization/de_DE/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "sofort" #: program/localization/de_DE/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Nachrichtendarstellung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Nachrichtenerstellung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Namen der Dateianhänge" #: program/localization/de_DE/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "vollständig RFC 2231 kompatibel (Thunderbird)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 kompatibel (Microsoft Outlook)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "vollständig RFC 2047 kompatibel (andere)" #: program/localization/de_DE/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "MIME-Kodierung für 8-bit Zeichen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Fokussiere Browserfenster bei neuen Nachrichten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Alle Ordner auf neue Nachrichten prüfen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Zeige nächste Nachricht nach verschieben/löschen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Standard Schrift von HTML Nachrichten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Allgemein" #: program/localization/de_DE/labels.inc:browseroptions msgid "Browser Options" msgstr "Browsereinstellungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Bereich" #: program/localization/de_DE/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Wartung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Signatur" #: program/localization/de_DE/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Beantworten einer Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "Antwort über der Originalnachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "Antwort unter der Originalnachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Beim Antworten Signatur der Originalnachricht entfernen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Signatur automatisch einfügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "nur bei neuen Nachrichten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "nur bei Antworten und Weiterleitungen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Beim Antworten die Signatur" #: program/localization/de_DE/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "unter der Originalnachricht einfügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "über der Originalnachricht einfügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Signatur einfügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Nachricht in Vorschau als gelesen markieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "nach $n Sekunden" #: program/localization/de_DE/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Empfangsbestätigung (MSN) immer anfordern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Übermittlungsbestätigung (DSN) immer anfordern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Antworten im selben Ordner wie Original speichern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Neue Kontakte zum ausgewählten Adressbuch hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Alternative E-Mailadressen bei der Auto-Vervollständigung nicht " "berücksichtigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "Kontakte auflisten als" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Rechtschreibprüfung vor dem Absenden der Nachricht" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Rechtschreibprüfungsoptionen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Wörter mit Symbolen überspringen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Wörter mit Ziffern überspringen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Wörter überspringen, die nur aus Großbuchstaben bestehen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Zum Wörterbuch hinzufügen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:mailtoprotohandler msgid "Register protocol handler for mailto: links" msgstr "Als Empfänger für mailto: Links einrichten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: program/localization/de_DE/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" #: program/localization/de_DE/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: program/localization/de_DE/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Ordner verwalten" #: program/localization/de_DE/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Spezialordner" #: program/localization/de_DE/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: program/localization/de_DE/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Ordnereigenschaften" #: program/localization/de_DE/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Eltern" #: program/localization/de_DE/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Speicherort" #: program/localization/de_DE/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Informationen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Ordnergröße anzeigen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Abonnieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Ordnertyp" #: program/localization/de_DE/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Privater Ordner" #: program/localization/de_DE/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Ordner eines anderen Benutzers" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Öffentlicher Ordner" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Aufsteigend sortieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Absteigend sortieren" #: program/localization/de_DE/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: program/localization/de_DE/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #: program/localization/de_DE/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Version" #: program/localization/de_DE/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Quellcode" #: program/localization/de_DE/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Lizenz" #: program/localization/de_DE/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Support" #: program/localization/de_DE/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/de_DE/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/de_DE/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/de_DE/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/de_DE/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/de_DE/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Englisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "West Europäisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Ost Europäisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Süd-Ost Europäisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: program/localization/de_DE/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch"