# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/cy_GB/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:08+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: cy\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Croeso i $product" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Mewngofnodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Allgofnodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "E-bost" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau Personol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Llyfr Cyfeiriadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Mewnflwch" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Drafftiau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Danfonwyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Sbwriel" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Sothach" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Pwnc" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Anfonwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Derbyniwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Copi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Ateb-I" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Followup-To" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Maint" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Blaenoriaeth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Enw'r Sefydliad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Statws darllen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/cy_GB/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Ffolderi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Negeseuon $from i $to o $count" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Edefau $from i $to o $count" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Neges $nr o $count" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from - $to o $count" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Copio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Symud" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Symud i..." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Llwytho lawr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Maint ffeil" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Ychwanegu i'r llyfr cyfeiriadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Sul" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Llun" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Maw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Mer" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Iau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Gwe" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Sad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Dydd Sul" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Dydd Llun" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Dydd Mawrth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Dydd Mercher" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Dydd Iau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Dydd Gwener" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Dydd Sadwrn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Ion" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Chwe" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Maw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:may #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Mai" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Meh" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Gor" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Aws" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Med" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Hyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Tach" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Rhag" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Ionawr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Chwefror" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Mawrth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Ebrill" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Mehefin" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Awst" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Medi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Hydref" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Edrych am negeseuon newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Ysgrifennu neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Creu neges newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Ymateb" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Ymateb i'r anfonwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Ymateb i'r anfonwr a phob derbyniwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Ymateb i bawb" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Ymateb i'r rhestr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Anfon ymlaen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Anfon ymlaen o fewn y neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Anfon ymlaen fel atodiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Danfon y neges ymlaen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Dileu'r neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Symud y neges i'r sbwriel" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Argraffu'r neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Dangos y neges flaenorol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Dangos y neges gyntaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Dangos y neges nesaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Dangos y neges olaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Nôl i'r rhestr o negeseuon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Edrych ar y ffynhonnell" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Nodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Nodi'r negeseuon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Wedi eu darllen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Heb eu darllen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Wedi eu fflagio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Heb eu fflagio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Mwy o weithredoedd..." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Mwy" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Yn ôl" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Dewis" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Popeth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:none #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Dim" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Tudalen gyfredol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Heb eu darllen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Nodwyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Heb ei ateb" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Dilewyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Gwrth-droi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Hidlo" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Rhestr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Edafedd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Ehangu Popeth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Ehangu Negeseuon Heb eu darllen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Crebachu Popeth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Edafedd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Ehangu edefau neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "pob edefyn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "dim ond gyda negeseuon heb eu darllen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Danfonwr/Derbynnydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Fflag" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Atodiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Dyddiad danfon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Dyddiad derbyn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "esgynnol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "disgynnol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Rhestr colofnau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Colofn trefnu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Trefn didoli" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Golwg rhestr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Gweithredoedd ffolder..." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Crynhoi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Gwagio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Defnydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "diderfyn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Chwiliad cyflym" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Ail-osod chwiliad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Addasyddion chwilio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Y neges yn llawn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Agor mewn ffenest newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Llwytho lawr (.eml)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Golygu fel neges newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Cadw'r drafft hwn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Danfon nawr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Atodi ffeil" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Set nodiau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Math golygydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Cadarnhau derbyn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Hysbysiad statws danfon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "Ar $date, ysgrifennodd $sender:" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Neges Wreiddiol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Golygu personoliaethau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Sillafu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Gwirio sillafu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Ail-ddechrau golygu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Dychwelyd i" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Atodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Atodiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Llwytho fyny" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current o $total)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Cau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Dewisiadau neges..." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Isel" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Isaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Cyffredin" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Uchel" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Uchaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(dim pwnc)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Dangos lluniau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Dangos lluniau bob amser o $sender" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Mae hwn yn neges ddrafft" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Testun plaen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Cadw negeseuon a ddanfonir yn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "peidio cadw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Y maint ffeil uchaf a ganiateir yw $size" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Ychwanegu Cc" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Ychwanegu Bcc" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Ychwanegu Ateb-I" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Ychwanegu Followup-To" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Mae anfonwr y neges hwn wedi gofyn am hysbysiad eich bod wedi darllen y " "neges. Hoffech chi hysbysu'r anfonwr?" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Cadarnhad Derbyn (darllenwyd)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Mae hwn yn gadarnhad o dderbyn eich neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Nodyn: Mae'r cadarnhad hwn yn cydnabod fod y neges wedi ei ddangos ar " "gyfrifiadur y derbynnydd. 'Does dim sicrwydd fod y derbynydd wedi darllen " "neu ddeall cynnwys y neges." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Enw ddangosir" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Enw cyntaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Enw olaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Enw Canol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Rhagddodiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Olddodiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Llysenw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Teitl Swydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Adran" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Rhyw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Enw cyn priodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-bost" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Ffôn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Cyfeiriad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Stryd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Tref/Dinas" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Côd Post/ZIP" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Sîr/Talaith" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Gwlad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Penblwydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Cylchwyl" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Gwefan" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Nodiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:male msgid "male" msgstr "gwryw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:female msgid "female" msgstr "benyw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Rheolwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:assistant #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Cynorthwyydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Cymar" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Pob maes" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Chwilio Uwch" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:other #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Arall" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Cartref" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Gwaith" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Symudol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Prif" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Ffacs Adref" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Ffacs Gwaith" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Car" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Peiriant Galw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Fideo" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Gwefan" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Proffil" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Ychwanegu maes..." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Ychwanegu cyswllt newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Golygu cyswllt" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Cysylltiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Nodweddion cyswllt" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Gwybodaeth bersonol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Canslo" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Cadw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Ail-enwi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Amnewid" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Creu cerdyn cyswllt newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Dileu y cysylltiadau a ddewiswyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Ysgrifennu neges at" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Cysylltiadau $from i $to o $count" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Argraffu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Allforio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Allforio cysylltiadau mewn fformat vCard" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Creu grŵp cysylltiadau newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Ail-enwi grŵp" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Dileu grŵp" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Dangos y set flaenorol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Dangos y set gyntaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Dangos y set nesaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Dangos y set olaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Grwpiau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Cyfeiriadau Personol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Cadw chwiliad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Dileu chwiliad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Mewnforio cysylltiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Mewnforio o ffeil:" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Ychwanegu cysylltiadau newydd i'r llyfr cyfeiriad:" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Dileu y llyfr cyfeiriadau cyfan wrth lwytho" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Fe allwch chi lwytho fyny cysylltiadau o lyfr cyfeiriadau sy'n bodoli yn " "barod. Ar hyn o bryd rydyn' ni'n cefnogi mewnforio cyfeiriadau yn y fformat " "vCard." #: program/localization/cy_GB/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Wedi gorffen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Gosodiadau ar gyfer" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:about msgid "About" msgstr "Amdan" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Dewisiadau'r defnyddiwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Golygu dewisiadau'r defnyddiwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Personoliaethau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Rheoli personoliaethau ar gyfer y cyfri hwn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Personoliaeth newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Eitem newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Golygu eitem" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Dangos HTML" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Set Nodau Diofyn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "Neges HTML" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Fformat dyddiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Fformat amser" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Dyddiadau pert" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Rhagosod" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Awto" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Iaith" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Parth amser" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Rhesi ar bob tudalen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Llofnod" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Amser arbed golau ddydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Ysgrifennu negeseuon HTML" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "wrth ateb i neges HTML yn unig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "Llofnod HTML" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Dangos ffenest rhagolwg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Croen rhyngwyneb" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Clirio'r Sbwriel wrth allgofnodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Crynhoi'r Mewnflwch wrth allgofnodi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Rhyngwyneb Defnyddiwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Gosodiadau Gweinydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Ymddangosiad y Blychau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Hysbysiadau anfonwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "gofyn i'r defnyddiwr" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "danfon yn awtomatig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "danfon y derbynneb i fy nghsylltiadau yn unig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "danfon derbynneb i fy nghysylltiadau, anwybyddu fel arall" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "anwybyddu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Nodi'r neges fel darllenwyd wrth ddileu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Fflagio'r neges i'w ddileu yn hytrach na dileu yn syth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Peidio dangos negesuon wedi ei dileu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Pan fod symud negeseuon i'r Sbwriel yn methu, dileu nhw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Dangos lluniau o wefannau allanol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "o ddanfonwyr hysbys" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:always msgid "always" msgstr "bob amser" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Dangos lluniau atodol islaw'r neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Cadw drafft yn awtomatig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "bob $n munud" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Gofyn am negeseuon newydd ymlaen" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:never msgid "never" msgstr "byth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "ar unwaith" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Dangos Negeseuon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Ysgrifennu Negeseuon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Enw atodiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "RFC 2231 llawn (Thunderbird)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "RFC 2047 llawn (arall)" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Defnyddio amgodi MIME ar gyfer llythrennau 8-did" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Dewisiadau uwch" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Ffocysu'r porwr ar y neges newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Chwilio pob ffolder am negeseuon newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Ar ôl dileu/symud neges dangos y neges nesaf" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Ffont arferol ar gyfer negeseuon HTML" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Prif Ddewisiadau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Adran" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Gwaith cynnal a chadw" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Neges Newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Dewisiadau Llofnod" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Wrth ateb" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "dechrau'r neges newydd uwchben y neges wreiddiol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "dechrau'r neges newydd o dan y neges wreiddiol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Wrth ateb, dileu'r llofnod gwreiddiol o'r neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Ychwanegu llofnod yn awtomatig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "negeseuon newydd yn unig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "atebion a danfon ymlaen yn unig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Wrth ateb neu ddanfon ymlaen, rhoi'r llofnod" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "o dan y dyfynniad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "uwchben y dyfynniad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Mewnosod llofnod" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Nodi negeseuon rhagolwg fel darllenwyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "ar ôl $n eiliad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Bob amser gofyn am dderbynneb danfon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Gofyn am hysbysiad statws danfon bob amser" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Rhoi atebion yn yr un ffolder i'r neges sy'n cael ei ateb" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Ychwanegu cysylltiadau newydd i'r llyfr cyfeiriad dewiswyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Hepgor cyfeiriadau ebost amgen wrth awto-gwblhau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "Rhestrwch cysylltiadau fel" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Gwirio sillafu cyn danfon neges" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Dewisiadau gwirio sillafu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Anwybyddu geiriau gyda symbolau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Anwybyddu geiriau gyda rhifau" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Anwybyddu geiriau sy'n briflythrennau yn gyfangwbl" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Ychwanegu i'r geiriadur" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Ffolder" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Enw ffolder" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Tanysgrifwyd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Negeseuon" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Creu" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Creu ffolder newydd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Rheoli ffolderi" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Ffolderi arbennig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Nodweddion" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Ffolder nodweddion" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Ffolder uwchben" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Cliciwch i gael maint ffolder" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Cliciwch i newid y tanysgrifiad" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Math Ffolder" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Ffolder Preifat" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Ffolder Defnyddiwr Arall" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Ffolder Cyhoeddus" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Trefnu yn ôl" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Trefn esgynnol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Trefn ddisgynnol" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Dad-wneud" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Ategyn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Fersiwn" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Ffynhonnell" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Trwydded" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Gofyn am gymorth" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Saesneg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Gorllewin Ewropeaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Dwyrain Ewropeaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "De-Ddwyrain Ewropeaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilig" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Groegaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Nordeg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Thai" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Celtaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Fietnamaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Japaneaidd" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Corëeg" #: program/localization/cy_GB/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Tsieineaidd"