# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/cs_CZ/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-04-13T14:26:08+02:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: cs\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Vítejte v $product" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Heslo" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Server" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Adresář" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Příchozí pošta" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Rozepsané" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Odeslané" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Koš" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Spam" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Odesílatel" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Adresát" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Skrytá kopie" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Odpověď na" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Následuje-po" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Datum" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Velikost" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Přečteno" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Zprávy $from až $to z celkem $count" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Konverzace $from až $to z celkem $count" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Zpráva $nr z $count" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:fromtoshort msgid "$from – $to of $count" msgstr "$from - $to z $count" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "přesunout do..." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "stáhnout" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Jméno přílohy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Velikost přílohy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Přidat do adresáře" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Ne" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Po" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Út" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "St" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Čt" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Pá" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "So" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Led" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Úno" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Bře" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Dub" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:may #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Květen" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Čer" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Čec" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Srp" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Zář" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Říj" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Lis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Pro" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Leden" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Únor" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Březen" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Duben" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Červen" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Červenec" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Srpen" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Září" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Říjen" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Listopad" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Prosinec" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Dnes" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:refresh msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Zkontrolovat nové zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Napsat zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Vytvořit novou zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:reply msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Odpovědět odesílateli" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Odpovědět všem" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Odpovědět všem" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Odpovědět do e-mailové konference" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:forward msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Přeposlat v textu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Přeposlat jako přílohu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Předat zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Odstranit zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Přesunout zprávu do koše" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Vytisknout zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Zobrazit předchozí zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Zobrazit první zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Zobrazit další zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Zobrazit poslední zprávu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Zpět do seznamu zpráv" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mark msgid "Mark" msgstr "Označit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Označ zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Jako přečtené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Jako nepřečtené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Jako označené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Jako neoznačené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Další akce..." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:more msgid "More" msgstr "Více" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:back msgid "Back" msgstr "Zpět" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:options msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Vše" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:none #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Nic" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Aktuální stránka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Neoznačené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Smazané" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Převrátit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Seznam" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Konverzace" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit všechny" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Rozbalit nepřečtené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit všechny" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Spojovat do konverzací" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Rozbalit konverzace" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "všechny konverzace" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "pouze s nepřečtenými zprávami" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Odesílatel/Příjemce" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Vlajka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Datum odeslání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Datum přijetí" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "vzestupně" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "sestupně" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Seznam sloupců" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Třídění sloupců" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Uspořádání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Režim zobrazení seznamu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Akce se složkou..." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Zmenšit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Vymazat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Využití schránky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "neomezený" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Rychlé vyhledávání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Zrušit vyhledávání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Parametry hledání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Celá zpráva" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Stáhnout (.eml)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Upravit jako novou" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Uložit do rozepsaných" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Odeslat zprávu nyní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Přidat přílohu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Typ editoru zpráv" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Doručenka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Stav doručení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "Dne $date, $sender napsal:" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Editovat identity" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spellcheck msgid "Spell" msgstr "Pravopis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Zkontrolovat pravopis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Pokračovat v úpravách" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Přejít na" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:attach msgid "Attach" msgstr "Přiložit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current z $total)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Nastavení zprávy..." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Nízká" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Nejnižší" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Normální" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Vysoká" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Nejvyšší" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(bez predmetu)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Zobrazit obrázky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Vždy ukazovat obrázky od $sender" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Toto je šablona zprávy." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Ukládat odeslané zprávy v" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "neukládat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Maximální povolená velikost souboru je $size" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Přidat pole \"Kopie" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Přidat pole \"Skrytá kopie" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Přidat pole \"Odpověď" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Přidat pole \"Followup-To" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Odesílatel této zprávy si přeje být upozorněn na to, že jste zprávu " "obdrželi. Chcete přijetí zprávy potvrdit?" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Potvrzení o přijetí zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Toto je potvrzení o přijetí Vaší zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Poznámka: Toto potvrzení negarantuje, že zpráva byla příjemce " "přečtena a že porozuměl jejímu obsahu." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazit jméno" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Rodné příjmení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Titul před" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Titul za" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Pracovní pozice" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Oddělení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Rodné příjmení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-mail" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Adresa" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Ulice" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Město" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "PSČ" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Kraj" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Země" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Výročí" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "WWW" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "Komunikace (ICQ, messenger...)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:male msgid "male" msgstr "Muž" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:female msgid "female" msgstr "Žena" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Manažer" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:assistant #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Manžel/ka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Všechny položky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Hledat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:advanced msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:other #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Domací" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Pracovní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Osobní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Domácí FAX" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Pracovní FAX" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Automobil" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Pager" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Video" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Domácí stránka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Blog" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Profil" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Přidat položku" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Přidat kontakt" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Upravit kontakt" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Vlastnosti kontaktu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Osobní informace" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Konec" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Uložit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Přidat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Změnit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Vytvořit nový kontakt" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Smazat vybrané kontakty" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Poslat e-mail" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Kontakty $from až $to z celkem $count" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Tisk" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Export" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Exportovat kontakty ve formátu vCard" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Vytvořit novou skupinu kontaktů" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Přejmenovat skupinu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Smazat skupinu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Předchozí" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Zobrazit první zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Další" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Zobrazit poslední zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Skupina" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Osobní kontakty" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Uložit hledání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Smazat hledání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Import" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Importovat kontakty" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Importovat ze souboru" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Přidat nové kontakty do seznamu kontaktů:" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Nahradit celý seznam kontaktů" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Můžete nahrát kontakty z existujícího seznamu kontaktů. Podporujeme " "formát vCard." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Nastavení pro" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:about msgid "About" msgstr "O programu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Vlastnosti" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Vlastnosti uživatele" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Upravit vlastnosti uživatele" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Profily" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Spravovat profily u tohoto účtu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Nový profil" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Nová položka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Upravit položku" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Upřednostňovat HTML zobrazení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Výchozí kódování" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML zpráva" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Formát času" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Hezčí datum" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Nastavit výchozí" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Časová zóna" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Řádků na stránku" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Letní čas" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Vytvářet HTML zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "jen při odpovědi na HTML zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML podpis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Zobrazit panel náhledu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Vzhled" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Vyprázdnit koš při odhlášení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Provést údržbu schránky při odhlášení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Nastavení serveru" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Zobrazení schránky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Oznámení o doručení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "zeptat se" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "poslat potvrzení automaticky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "poslat potvrzení pouze mým kontaktům, jinak se zeptat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "poslat potvrzení pouze mým kontaktům, jinak ignorovat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "ignorovat" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Při odstranění označit zprávu jako přečtenou" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Zprávu nemazat, pouze označit pro odstranění" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Nezobrazovat smazané zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "Odstranit zprávy, pokud selže jejich přesun do koše" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Zobrazovat obrázky uložené mimo mail" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "od známých uživatelů" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:always msgid "always" msgstr "vždy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Zobrazovat připojené obrázky pod textem" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Automaticky uložit rozepsané zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "každých $n minut" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Zkontrolovat nové zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:never msgid "never" msgstr "nikdy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "ihned" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Zobrazování zpráv" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Psaní zpráv" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Jména příloh" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "Podle RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Podle RFC 2047 (ostatní)" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Použít kódování MIME pro 8-bitové znaky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Aktivovat okno prohlížeče při příchozí zprávě" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Kontrolovat nové zprávy ve všech složkách" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "Zobrazit další zprávu po smazání/přesunu zprávy" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:defaultfont msgid "Default font of HTML message" msgstr "Výchozí písmo zprávy HTML" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Hlavní nastavení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Sekce" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Nová zpráva" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Nastavení podpisu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "Při odpovídání" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "začít novou zprávu nad původní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "začít novou zprávu pod původní" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Při odpovídání odstranit ze zprávy původní podpis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Automaticky přidat podpis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "pouze k novým zprávám" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "jen k odpovědi a přeposílané zprávě" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Při odpovídání nebo přeposílání zprávy vložit podpis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "pod citaci" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "nad citaci" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Vložit podpis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Označit zobrazené zprávy jako přečtené" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "po $n sekundách" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Vždy požadovat doručenku" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Vždy požádat o oznámení o stavu doručení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Ukládat odpovědi ve stejné složce jako je zodpovězená zpráva" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Přidávat nové kontakty do seznamu kontaktů" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Při doplňování adres přeskočit alternativní email." #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:listnamedisplay msgid "List contacts as" msgstr "Vypsat kontakty jako" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Před odesláním zkontrolovat pravopis" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Nastavení pravopisu" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Ignorovat slova obsahující symboly" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Ignorovat slova obsahující čísla" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Ignorovat slova psaná velkými písmeny" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Přidat do slovníku" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Složka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Jméno složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Vybráno" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Počet zpráv" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Vytvořit novou složku" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Spravovat složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Speciální složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Vlastnosti složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Nadřazená složka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Umístění" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Informace" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Kliknutím zjistíte velikost složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Kliknutím změníte přednastavení" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Typ složky" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Soukromá složka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Složky ostatních uživatelů" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Sdílená složka" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Seřadit vzestupně" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Seřadit sestupně" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Vrátit zpět" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:plugin msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:version msgid "Version" msgstr "Verze" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:source msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:license msgid "License" msgstr "Licence" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:support msgid "Get support" msgstr "Podpora" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:B msgid "B" msgstr "B" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "KB" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "MB" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "GB" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Angličtina" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Západní Evropa" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Východní Evropa" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Jiho-východní Evropa" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Baltština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Nordština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Keltština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: program/localization/cs_CZ/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Čínština"