# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/br/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:45+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: br\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/br/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Degemer mat war $product" #: program/localization/br/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Implijer" #: program/localization/br/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Ger-Tremen" #: program/localization/br/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Servijer" #: program/localization/br/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Dilesadur" #: program/localization/br/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Kuitaat" #: program/localization/br/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "Postel elektronek" #: program/localization/br/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Dibarzhioù" #: program/localization/br/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Karned chomlec'hioù" #: program/localization/br/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Kemennadoù resevet" #: program/localization/br/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Brouilhedoù" #: program/localization/br/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Kemennadoù kaset" #: program/localization/br/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Pod-lastez" #: program/localization/br/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Stroboù" #: program/localization/br/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Sujed" #: program/localization/br/labels.inc:from msgid "From" msgstr "Eus" #: program/localization/br/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Ouzh" #: program/localization/br/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Cc" #: program/localization/br/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Cci" #: program/localization/br/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Respont ouzh" #: program/localization/br/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Deiz" #: program/localization/br/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Ment" #: program/localization/br/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Kentwir" #: program/localization/br/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Aozadur" #: program/localization/br/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/br/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Renkelloù" #: program/localization/br/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Kemennadoù eus $from ouzh $to war $count" #: program/localization/br/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Kemennad $nr war $count" #: program/localization/br/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Cc" #: program/localization/br/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Dilec'hiañ ouzh..." #: program/localization/br/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Pellgargañ" #: program/localization/br/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Anv ar restr" #: program/localization/br/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Ment ar restr" #: program/localization/br/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Ouzhpennañ er c'harned chomlec'hioù" #: program/localization/br/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Sul" #: program/localization/br/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Lun" #: program/localization/br/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Meu" #: program/localization/br/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Mer" #: program/localization/br/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Yao" #: program/localization/br/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Gwe" #: program/localization/br/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Sad" #: program/localization/br/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Sul" #: program/localization/br/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Lun" #: program/localization/br/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Meurzh" #: program/localization/br/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Merc'her" #: program/localization/br/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Yaou" #: program/localization/br/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Gwener" #: program/localization/br/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Sadorn" #: program/localization/br/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: program/localization/br/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Gwiriañ kemennadoù nevez" #: program/localization/br/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Skrivañ ur c'hemennad nevez" #: program/localization/br/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Skrivañ ur c'hemennad nevez" #: program/localization/br/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Respont kemennad" #: program/localization/br/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Respont d'an holl" #: program/localization/br/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Treuzkas ar c'hemennad" #: program/localization/br/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Dilec'hiañ ar c'hemennad er pod-lastez" #: program/localization/br/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Moulañ ar c'hemennad-se" #: program/localization/br/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Gwelout ar c\"hemennad a-raok" #: program/localization/br/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Gwelout ar c'hemennad kentañ" #: program/localization/br/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Gwelout ar c'hemennad da heul" #: program/localization/br/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Gwelout ar c'hemennad diwezhañ" #: program/localization/br/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Distreiñ el listenn kemennadoù" #: program/localization/br/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Gwelout an tarzh" #: program/localization/br/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #: program/localization/br/labels.inc:all msgid "All" msgstr "An holl" #: program/localization/br/labels.inc:none #: program/localization/br/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Ebet" #: program/localization/br/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Na lennet" #: program/localization/br/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Stummaat" #: program/localization/br/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Skarzhañ" #: program/localization/br/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Implijadur pladenn" #: program/localization/br/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "Dianav" #: program/localization/br/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "didermen" #: program/localization/br/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Klask prim" #: program/localization/br/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Aderaouekaat ar glask" #: program/localization/br/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Gwarediñ ar brouilhed-se" #: program/localization/br/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Kas ar c'hemennad diouzhtu" #: program/localization/br/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Stagañ ur restr" #: program/localization/br/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Engodadur" #: program/localization/br/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Furmad aozer" #: program/localization/br/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Testeni degemer" #: program/localization/br/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Gwiriañ ar reizhskrivadur" #: program/localization/br/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Distreiñ en aozer" #: program/localization/br/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Distreiñ en/r" #: program/localization/br/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Restroù staget" #: program/localization/br/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Stagañ" #: program/localization/br/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: program/localization/br/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Izel" #: program/localization/br/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "An izelañ" #: program/localization/br/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: program/localization/br/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Uhel" #: program/localization/br/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "An uhelañ" #: program/localization/br/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(n'eus ket sujed)" #: program/localization/br/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Diskouez ar skeudennoù" #: program/localization/br/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/br/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "testenn kriz" #: program/localization/br/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Anv da ziskouez" #: program/localization/br/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Raganv" #: program/localization/br/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Anv" #: program/localization/br/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "Postel elektronek" #: program/localization/br/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Ouzhpennañ an darempred diuzet en hor c'harned chomlec'hioù" #: program/localization/br/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Cheñch an darempred" #: program/localization/br/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Cheñch" #: program/localization/br/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: program/localization/br/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Gwarediñ" #: program/localization/br/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: program/localization/br/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Krouiñ un darempred nevez" #: program/localization/br/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Dilemel an darempredoù diuzet" #: program/localization/br/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Skrivañ ur c'hemennad ouzh" #: program/localization/br/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Darempredoù eus $from ouzh $to war $count" #: program/localization/br/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Moulañ" #: program/localization/br/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: program/localization/br/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Diskouez pajenn a-raok" #: program/localization/br/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Gwelout ar bajenn gentañ" #: program/localization/br/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Diskouez pajenn da heul" #: program/localization/br/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Gwelout ar bajenn diwezhañ" #: program/localization/br/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #: program/localization/br/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Chomlec'h personel" #: program/localization/br/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Arventennoù evit" #: program/localization/br/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Dibarzhioù" #: program/localization/br/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Dibarzhioù implijer" #: program/localization/br/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Cheñch dibarzhioù implijer" #: program/localization/br/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Identelezhioù" #: program/localization/br/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Merañ an identelezhioù evit ar c'hont-se" #: program/localization/br/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Identelezh nevez" #: program/localization/br/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Elfenn nevez" #: program/localization/br/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Cheñch an elfenn" #: program/localization/br/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Diskouez en HTML" #: program/localization/br/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "Kemennad en HTML" #: program/localization/br/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Diskouez berr deizioù" #: program/localization/br/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "Arventennoù dre ziouer" #: program/localization/br/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Yezh" #: program/localization/br/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Gwerzhid-eur" #: program/localization/br/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Niver a linenn dre bajenn" #: program/localization/br/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Sinadur" #: program/localization/br/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Eur an hañv" #: program/localization/br/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Sevel ur c'hemennad er furmad HTML" #: program/localization/br/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "Sinadur HTML" #: program/localization/br/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Diskouez panel alberz" #: program/localization/br/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Gwarediñ emgefre brouilhedoù" #: program/localization/br/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "Bep $n munutoù" #: program/localization/br/labels.inc:never msgid "never" msgstr "ebet" #: program/localization/br/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: program/localization/br/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Anv ar renkell" #: program/localization/br/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Koumananer" #: program/localization/br/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: program/localization/br/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Krouiñ ur renkell nevez" #: program/localization/br/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Aozañ ar renkelloù" #: program/localization/br/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Rummañ dre" #: program/localization/br/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Rumm diagentad" #: program/localization/br/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Rumm diskennad"