# Converted from Roundcube PHP localization files # Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team # This file is distributed under the same license as the Roundcube package. # #: program/localization/bg_BG/labels.inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roundcubemail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11T14:50:45+01:00\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Translations \n" "Language: bg\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:welcome msgid "Welcome to $product" msgstr "Добре дошли в $product" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:username msgid "Username" msgstr "Потребител" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:password msgid "Password" msgstr "Парола" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:server msgid "Server" msgstr "Сървър" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:login msgid "Login" msgstr "Вход" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:logout msgid "Logout" msgstr "Изход" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mail msgid "Mail" msgstr "Кутия" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:settings msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addressbook msgid "Address Book" msgstr "Книга с адреси" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:inbox msgid "Inbox" msgstr "Входящи" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:drafts msgid "Drafts" msgstr "Чернови" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sent msgid "Sent" msgstr "Изпратени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:trash msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:junk msgid "Junk" msgstr "Спам" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:subject msgid "Subject" msgstr "Заглавие" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:from msgid "From" msgstr "От" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:to msgid "To" msgstr "Получател" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:cc msgid "Cc" msgstr "Копие до" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:bcc msgid "Bcc" msgstr "Скрито копие до" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replyto msgid "Reply-To" msgstr "Отговор до" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:followupto msgid "Followup-To" msgstr "Препращане към" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:date msgid "Date" msgstr "Дата" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:size msgid "Size" msgstr "Размер" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:priority msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:organization msgid "Organization" msgstr "Организация" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:readstatus msgid "Read status" msgstr "Статут (прочетено/непрочетено)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mailboxlist #: program/localization/bg_BG/labels.inc:folders msgid "Folders" msgstr "Папки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:messagesfromto msgid "Messages $from to $to of $count" msgstr "Съобщения $from до $to от $count" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:threadsfromto msgid "Threads $from to $to of $count" msgstr "Съобщения $from до $to от $count" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:messagenrof msgid "Message $nr of $count" msgstr "Съобщение $nr от $count" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:copy msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:move msgid "Move" msgstr "Преместване" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:moveto msgid "Move to..." msgstr "Премести в..." #: program/localization/bg_BG/labels.inc:download msgid "Download" msgstr "Изтегли" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:filename msgid "File name" msgstr "Име на файла" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:filesize msgid "File size" msgstr "Размер на файла" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addtoaddressbook msgid "Add to address book" msgstr "Добави в адресната книга" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sun msgid "Sun" msgstr "Нед" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mon msgid "Mon" msgstr "Пон" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:tue msgid "Tue" msgstr "Вто" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:wed msgid "Wed" msgstr "Сря" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:thu msgid "Thu" msgstr "Чет" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:fri msgid "Fri" msgstr "Пет" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sat msgid "Sat" msgstr "Съб" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sunday msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:monday msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:tuesday msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:wednesday msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:thursday msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:friday msgid "Friday" msgstr "Петък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:saturday msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:jan msgid "Jan" msgstr "Яну" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:feb msgid "Feb" msgstr "Фев" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mar msgid "Mar" msgstr "Мар" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:apr msgid "Apr" msgstr "Апр" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:may #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longmay msgid "May" msgstr "Май" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:jun msgid "Jun" msgstr "Юни" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:jul msgid "Jul" msgstr "Юли" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:aug msgid "Aug" msgstr "Авг" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sep msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:oct msgid "Oct" msgstr "Окт" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nov msgid "Nov" msgstr "Ное" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:dec msgid "Dec" msgstr "Дек" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longjan msgid "January" msgstr "Януари" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longfeb msgid "February" msgstr "Февруари" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longmar msgid "March" msgstr "Март" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longapr msgid "April" msgstr "Април" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longjun msgid "June" msgstr "Юни" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longjul msgid "July" msgstr "Юли" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longaug msgid "August" msgstr "Август" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longsep msgid "September" msgstr "Септември" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longoct msgid "October" msgstr "Октомври" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longnov msgid "November" msgstr "Ноември" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:longdec msgid "December" msgstr "Декември" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:today msgid "Today" msgstr "Днес" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:checkmail msgid "Check for new messages" msgstr "Провери за нови писма" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:compose msgid "Compose" msgstr "Ново писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:writenewmessage msgid "Create a new message" msgstr "Създай ново писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replytomessage msgid "Reply to sender" msgstr "Отговори на писмото" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replytoallmessage msgid "Reply to list or to sender and all recipients" msgstr "Отговор до изпращача и всички получатели" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replyall msgid "Reply all" msgstr "Отговор на всички" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replylist msgid "Reply list" msgstr "Списък за отговор" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:forwardinline msgid "Forward inline" msgstr "Препрати като част от съобщението" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:forwardattachment msgid "Forward as attachment" msgstr "Препрати като прикачен файл" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:forwardmessage msgid "Forward the message" msgstr "Препрати писмото" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:deletemessage msgid "Delete message" msgstr "Изтрий писмото" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:movemessagetotrash msgid "Move message to trash" msgstr "Премести писмото в кошчето" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:printmessage msgid "Print this message" msgstr "Разпечатай писмото" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:previousmessage msgid "Show previous message" msgstr "Предишно писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:firstmessage msgid "Show first message" msgstr "Първо писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nextmessage msgid "Show next message" msgstr "Следващо писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:lastmessage msgid "Show last message" msgstr "Последно писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:backtolist msgid "Back to message list" msgstr "Обратно към списъка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:viewsource msgid "Show source" msgstr "Виж като код" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:markmessages msgid "Mark messages" msgstr "Маркирай писмата" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:markread msgid "As read" msgstr "Като прочетени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:markunread msgid "As unread" msgstr "Като нови" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:markflagged msgid "As flagged" msgstr "Като отбелязани" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:markunflagged msgid "As unflagged" msgstr "Като неотбелязани" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:moreactions msgid "More actions..." msgstr "Повече действия..." #: program/localization/bg_BG/labels.inc:select msgid "Select" msgstr "Избери" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:all msgid "All" msgstr "Всички" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:none #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nonesort msgid "None" msgstr "Никакъв" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:currpage msgid "Current page" msgstr "Страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:unread msgid "Unread" msgstr "Нови" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:flagged msgid "Flagged" msgstr "Отбелязано" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:unanswered msgid "Unanswered" msgstr "Неотговорено" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:deleted msgid "Deleted" msgstr "Изтрито" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:invert msgid "Invert" msgstr "Инвертирай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:filter msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:list msgid "List" msgstr "Списък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:threads msgid "Threads" msgstr "Съобщения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:expand-all msgid "Expand All" msgstr "Отваряне на всички" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:expand-unread msgid "Expand Unread" msgstr "Отваряне на непрочетени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:collapse-all msgid "Collapse All" msgstr "Затваряне на всички" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:threaded msgid "Threaded" msgstr "Съобщения с отговори" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autoexpand_threads msgid "Expand message threads" msgstr "Отваряне на съобщения и отговори" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:do_expand msgid "all threads" msgstr "всички отговори" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:expand_only_unread msgid "only with unread messages" msgstr "само с непрочетени съобщения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:fromto msgid "From/To" msgstr "Изпращащ/Получаващ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:flag msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:attachment msgid "Attachment" msgstr "Прикачен файл" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sentdate msgid "Sent date" msgstr "Дата на изпращане" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:arrival msgid "Arrival date" msgstr "Дата на пристигане" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:asc msgid "ascending" msgstr "възходящ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:desc msgid "descending" msgstr "низходящ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:listcolumns msgid "List columns" msgstr "Колони за списък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:listsorting msgid "Sorting column" msgstr "Колона за сортиране" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:listorder msgid "Sorting order" msgstr "Режим на сортиране" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:listmode msgid "List view mode" msgstr "Кратък списък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:folderactions msgid "Folder actions..." msgstr "Действия за папки..." #: program/localization/bg_BG/labels.inc:compact msgid "Compact" msgstr "Свий" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:empty msgid "Empty" msgstr "Изпразни" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:quota msgid "Disk usage" msgstr "Използвано място" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:unknown msgid "unknown" msgstr "няма информация" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:unlimited msgid "unlimited" msgstr "няма ограничение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:quicksearch msgid "Quick search" msgstr "Бързо търсене" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:resetsearch msgid "Reset search" msgstr "Изчисти търсенето и покажи всички писма" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:searchmod msgid "Search modifiers" msgstr "Търсене във" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:msgtext msgid "Entire message" msgstr "Цялото съобщение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:openinextwin msgid "Open in new window" msgstr "Отвори в нов прозорец" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:emlsave msgid "Download (.eml)" msgstr "Изтегли като .eml" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:editasnew msgid "Edit as new" msgstr "Редактирай като ново" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:savemessage msgid "Save as draft" msgstr "Запиши в Чернови" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sendmessage msgid "Send message" msgstr "Изпрати писмото" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addattachment msgid "Attach a file" msgstr "Прикачи файл" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:charset msgid "Charset" msgstr "Кодировка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:editortype msgid "Editor type" msgstr "Вид редактор" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:returnreceipt msgid "Return receipt" msgstr "Обратна разписка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:dsn msgid "Delivery status notification" msgstr "Информиране при доставка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mailreplyintro msgid "On $date, $sender wrote:" msgstr "На $date, $sender написа:" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:originalmessage msgid "Original Message" msgstr "Първоначалното съобщение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:editidents msgid "Edit identities" msgstr "Редактиране на самоличности" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:checkspelling msgid "Check spelling" msgstr "Провери правописа" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:resumeediting msgid "Resume editing" msgstr "Продължи черновата" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:revertto msgid "Revert to" msgstr "Върни се към" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:attachments msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:upload msgid "Upload" msgstr "Качи" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:uploadprogress msgid "$percent ($current from $total)" msgstr "$percent ($current от $total)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:close msgid "Close" msgstr "Затвори" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:messageoptions msgid "Message options..." msgstr "Настройки на съобщения..." #: program/localization/bg_BG/labels.inc:low msgid "Low" msgstr "Нисък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:lowest msgid "Lowest" msgstr "Най-нисък" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:normal msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:high msgid "High" msgstr "Висок" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:highest msgid "Highest" msgstr "Най-висок" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nosubject msgid "(no subject)" msgstr "(няма заглавие)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:showimages msgid "Display images" msgstr "Показвай изображения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:alwaysshow msgid "Always show images from $sender" msgstr "Винаги показвай изображения от $" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:isdraft msgid "This is a draft message." msgstr "Това съобщение е чернова" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:htmltoggle msgid "HTML" msgstr "HTML" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:plaintoggle msgid "Plain text" msgstr "текстов" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:savesentmessagein msgid "Save sent message in" msgstr "Запази съобщението в" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:dontsave msgid "don't save" msgstr "Не съхранявай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:maxuploadsize msgid "Maximum allowed file size is $size" msgstr "Максимално позволен размер $size" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addcc msgid "Add Cc" msgstr "Копие до" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addbcc msgid "Add Bcc" msgstr "Скрито копие до" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addreplyto msgid "Add Reply-To" msgstr "Отговор на" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addfollowupto msgid "Add Followup-To" msgstr "Добавяне на препращане към" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mdnrequest msgid "The sender of this message has asked to be notified when you read this " "message. Do you wish to notify the sender?" msgstr "Подателят на писмото е пожелал да бъде " "уведомен, че сте го прочели. Желаете ли да " "изпратите обратна разписка?" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:receiptread msgid "Return Receipt (read)" msgstr "Обратна разписка (прочетено)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:yourmessage msgid "This is a Return Receipt for your message" msgstr "Това е обратна разписка за писмото Ви" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:receiptnote msgid "Note: This receipt only acknowledges that the message was displayed on the " "recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or " "understood the message contents." msgstr "Забележка: Тази разписка потвърждава " "само, че писмото е било показано на " "компютъра на получателят. Няма никаква " "гаранция, че получателят е прочел и/или " "разбрал съдържанието на писмото." #: program/localization/bg_BG/labels.inc:name msgid "Display Name" msgstr "Кратко име" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:firstname msgid "First Name" msgstr "Име" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:surname msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:middlename msgid "Middle Name" msgstr "Презиме" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nameprefix msgid "Prefix" msgstr "Представка (Титла)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:namesuffix msgid "Suffix" msgstr "Наставка (Титла)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nickname msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:jobtitle msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:department msgid "Department" msgstr "Отдел" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:gender msgid "Gender" msgstr "Пол" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:maidenname msgid "Maiden Name" msgstr "Бащино име" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:address msgid "Address" msgstr "Адрес" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:street msgid "Street" msgstr "Улица" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:locality msgid "City" msgstr "Град" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:zipcode msgid "ZIP Code" msgstr "Пощенски код" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:region msgid "State/Province" msgstr "Област" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:country msgid "Country" msgstr "Държава" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:birthday msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:anniversary msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:website msgid "Website" msgstr "Уебсайт" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:instantmessenger msgid "IM" msgstr "IM" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:notes msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:male msgid "male" msgstr "Мъж" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:female msgid "female" msgstr "Жена" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:manager msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:assistant #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typeassistant msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:spouse msgid "Spouse" msgstr "Съпруг (а)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:allfields msgid "All fields" msgstr "Всички полета" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:search msgid "Search" msgstr "Търсене" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:advsearch msgid "Advanced Search" msgstr "Разширено търсене" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:other #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typeother msgid "Other" msgstr "Други" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typehome msgid "Home" msgstr "Начало" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typework msgid "Work" msgstr "Работа" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typemobile msgid "Mobile" msgstr "Мобилни" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typemain msgid "Main" msgstr "Главни" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typehomefax msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typeworkfax msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typecar msgid "Car" msgstr "Автомобил" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typepager msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typevideo msgid "Video" msgstr "Видео" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typehomepage msgid "Home Page" msgstr "Начална страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typeblog msgid "Blog" msgstr "Блог" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:typeprofile msgid "Profile" msgstr "Профил" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addfield msgid "Add field..." msgstr "Добави поле" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addcontact msgid "Add new contact" msgstr "Добави" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:editcontact msgid "Edit contact" msgstr "Редактирай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:contacts msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:contactproperties msgid "Contact properties" msgstr "Свойства на контакт" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:personalinfo msgid "Personal information" msgstr "Лична информация" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:edit msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:cancel msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:save msgid "Save" msgstr "Запиши" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:delete msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:rename msgid "Rename" msgstr "Преименувай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addphoto msgid "Add" msgstr "Добави" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replacephoto msgid "Replace" msgstr "Замени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:newcontact msgid "Create new contact card" msgstr "Нов контакт" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:deletecontact msgid "Delete selected contacts" msgstr "Изтрий маркираните контакти" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:composeto msgid "Compose mail to" msgstr "Напиши писмо до" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:contactsfromto msgid "Contacts $from to $to of $count" msgstr "Контакти $from до $to от $count" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:print msgid "Print" msgstr "Разпечатай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:export msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:exportvcards msgid "Export contacts in vCard format" msgstr "Изнасяне във vCard формат" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:newcontactgroup msgid "Create new contact group" msgstr "Създаване на нова група" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:grouprename msgid "Rename group" msgstr "Преименувай група" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:groupdelete msgid "Delete group" msgstr "Изтриване на група" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:previouspage msgid "Show previous page" msgstr "Предна страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:firstpage msgid "Show first page" msgstr "Първа страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nextpage msgid "Show next page" msgstr "Следваща страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:lastpage msgid "Show last page" msgstr "Последна страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:group msgid "Group" msgstr "Група" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:groups msgid "Groups" msgstr "Групи" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:personaladrbook msgid "Personal Addresses" msgstr "Лични адреси" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:searchsave msgid "Save search" msgstr "Запази търсенето" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:searchdelete msgid "Delete search" msgstr "Изтрий търсенето" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:import msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:importcontacts msgid "Import contacts" msgstr "Внасяне" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:importfromfile msgid "Import from file:" msgstr "Внасяне от файл" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:importtarget msgid "Add new contacts to address book:" msgstr "Добави нови контакти в книгата с адреси" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:importreplace msgid "Replace the entire address book" msgstr "Замени цялата книга с адреси" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:importtext msgid "You can upload contacts from an existing address book.
We currently " "support importing addresses from the vCard data format." msgstr "Можете да внесете контакти от " "съществуваща книга с адреси. В момента " "поддържане внасянето на адреси от vCard " "формат за данни." #: program/localization/bg_BG/labels.inc:done msgid "Done" msgstr "Извършено" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:settingsfor msgid "Settings for" msgstr "Настройки за" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:preferences msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:userpreferences msgid "User preferences" msgstr "Потребителски настройки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:editpreferences msgid "Edit user preferences" msgstr "Редактирай потребителските настройки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:identities msgid "Identities" msgstr "Самоличност" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:manageidentities msgid "Manage identities for this account" msgstr "Промяна на самоличностите за този акаунт" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:newidentity msgid "New identity" msgstr "Нова самоличност" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:newitem msgid "New item" msgstr "Нова самоличност" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:edititem msgid "Edit item" msgstr "Редактиране на самоличност" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:preferhtml msgid "Display HTML" msgstr "Показвай първо HTML версия" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:defaultcharset msgid "Default Character Set" msgstr "Подразбиращо се кодиране" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:htmlmessage msgid "HTML Message" msgstr "HTML съобщение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:dateformat msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:timeformat msgid "Time format" msgstr "Формат на времето" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:prettydate msgid "Pretty dates" msgstr "Кратки дати" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:setdefault msgid "Set default" msgstr "По подразбиране" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autodetect msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:language msgid "Language" msgstr "Език" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:timezone msgid "Time zone" msgstr "Часова зона" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:pagesize msgid "Rows per page" msgstr "Редове на страница" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:signature msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:dstactive msgid "Daylight saving time" msgstr "Маркирай при лятно време" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:htmleditor msgid "Compose HTML messages" msgstr "Писане на съобщениe като HTML" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:htmlonreply msgid "on reply to HTML message only" msgstr "само при отговор на HTML събощения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:htmlsignature msgid "HTML signature" msgstr "HTML подпис" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:previewpane msgid "Show preview pane" msgstr "Панел за преглед" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:skin msgid "Interface skin" msgstr "Смяна изгледа на интерфейса" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:logoutclear msgid "Clear Trash on logout" msgstr "Изчисти кошчето при изход" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:logoutcompact msgid "Compact Inbox on logout" msgstr "Упллътни Входящи при изход" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:uisettings msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:serversettings msgid "Server Settings" msgstr "Настройки на сървъра" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mailboxview msgid "Mailbox View" msgstr "Преглед на Кутия" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mdnrequests msgid "On request for return receipt" msgstr "Уведомление на изпращача" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:askuser msgid "ask me" msgstr "Питай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autosend msgid "send receipt" msgstr "Изпрати автоматично" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autosendknown msgid "send receipt to my contacts, otherwise ask me" msgstr "да се изпрати обратна разписка на моите " "контакти и да се при външни контакти" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autosendknownignore msgid "send receipt to my contacts, otherwise ignore" msgstr "да се изпрати обратна разписка на моите " "контакти, а на външни не" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:ignore msgid "ignore" msgstr "Отхвърли" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:readwhendeleted msgid "Mark the message as read on delete" msgstr "Отбележи като прочетено при изтриване" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:flagfordeletion msgid "Flag the message for deletion instead of delete" msgstr "Отбележи съобщението за изтриване" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:skipdeleted msgid "Do not show deleted messages" msgstr "Не показвай изтритите съобщения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:deletealways msgid "If moving messages to Trash fails, delete them" msgstr "При неуспешно преместване на съобщение в " "Кошчето, да се изтрие" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:showremoteimages msgid "Display remote inline images" msgstr "Покажи блокираните изображения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:fromknownsenders msgid "from known senders" msgstr "Oт познати изпращачи" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:always msgid "always" msgstr "Винаги" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:showinlineimages msgid "Display attached images below the message" msgstr "Покажи прикачените изображения след " "съобщението" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autosavedraft msgid "Automatically save draft" msgstr "Автоматично записвай чернова" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:everynminutes msgid "every $n minute(s)" msgstr "всеки $n минути" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:keepalive msgid "Check for new messages on" msgstr "Проверявай за нови съобщения на" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:never msgid "never" msgstr "никога" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:immediately msgid "immediately" msgstr "веднага" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:messagesdisplaying msgid "Displaying Messages" msgstr "Показване на събщенията" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:messagescomposition msgid "Composing Messages" msgstr "Писане на съобщения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mimeparamfolding msgid "Attachment names" msgstr "Добавяне име на прикрепените файлове" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:2231folding msgid "Full RFC 2231 (Thunderbird)" msgstr "Според RFC 2231 (Thunderbird)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:miscfolding msgid "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" msgstr "RFC 2047/2231 (MS Outlook)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:2047folding msgid "Full RFC 2047 (other)" msgstr "Според RFC 2047 (други)" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:force7bit msgid "Use MIME encoding for 8-bit characters" msgstr "Използване на MIME кодиране за 8-битови " "символи" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:advancedoptions msgid "Advanced options" msgstr "Настройки за напреднали" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:focusonnewmessage msgid "Focus browser window on new message" msgstr "Премигване на прозореца при ново писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:checkallfolders msgid "Check all folders for new messages" msgstr "Провери всички папки за нови писма" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:displaynext msgid "After message delete/move display the next message" msgstr "След изтриване / премини към следващото " "писмо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:mainoptions msgid "Main Options" msgstr "Основни настройки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:section msgid "Section" msgstr "Раздел" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:newmessage msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:signatureoptions msgid "Signature Options" msgstr "Настройки на подпис" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:whenreplying msgid "When replying" msgstr "При отговор" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replytopposting msgid "start new message above original" msgstr "започване на ново съобщение преди " "получения текст" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replybottomposting msgid "start new message below original" msgstr "започване на ново съобщение след " "получения текст" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replyremovesignature msgid "When replying remove original signature from message" msgstr "Премахване на предишния подпис от " "съобщението при отговор" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autoaddsignature msgid "Automatically add signature" msgstr "Автоматично добавяне на подпис" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:newmessageonly msgid "new message only" msgstr "само на нови съобщения" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replyandforwardonly msgid "replies and forwards only" msgstr "само на отговори и препратени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replysignaturepos msgid "When replying or forwarding place signature" msgstr "Поставяне на подпис при отговор или " "препращане" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:belowquote msgid "below the quote" msgstr "над цитатът" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:abovequote msgid "above the quote" msgstr "под цитатът" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:insertsignature msgid "Insert signature" msgstr "Вмъкване на подпис" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:previewpanemarkread msgid "Mark previewed messages as read" msgstr "Маркиране на прегледаните съобщения " "като прочетени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:afternseconds msgid "after $n seconds" msgstr "след $n секунди" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:reqmdn msgid "Always request a return receipt" msgstr "Винаги връщай обратна разписка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:reqdsn msgid "Always request a delivery status notification" msgstr "Винаги изисквай отговор при доставка на " "съобщение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:replysamefolder msgid "Place replies in the folder of the message being replied to" msgstr "Постави отговора в папката на " "съобщението, на което се отговаря" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:defaultaddressbook msgid "Add new contacts to the selected addressbook" msgstr "Добави нови контакти в избраната книга с " "адреси" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:autocompletesingle msgid "Skip alternative email addresses in autocompletion" msgstr "Пропусни алтернативните email адреси при " "автоматично попълване" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:spellcheckbeforesend msgid "Check spelling before sending a message" msgstr "Провери за правописни грешки преди " "изпращане на съобщението" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:spellcheckoptions msgid "Spellcheck Options" msgstr "Настройки на проверката за правопис" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:spellcheckignoresyms msgid "Ignore words with symbols" msgstr "Игнорирай думи съдържащи символи" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:spellcheckignorenums msgid "Ignore words with numbers" msgstr "Игнорирай думи съдържащи числа" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:spellcheckignorecaps msgid "Ignore words with all letters capitalized" msgstr "Игнорирай думи съдържащи единствено " "главни букви" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:addtodict msgid "Add to dictionary" msgstr "Добави в речника" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:folder msgid "Folder" msgstr "Папка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:foldername msgid "Folder name" msgstr "Име на папката" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:subscribed msgid "Subscribed" msgstr "Използвай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:messagecount msgid "Messages" msgstr "Писма" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:create msgid "Create" msgstr "Създай" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:createfolder msgid "Create new folder" msgstr "Направи нова папка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:managefolders msgid "Manage folders" msgstr "Настройки на папките" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:specialfolders msgid "Special Folders" msgstr "Служебни папки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:properties msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:folderproperties msgid "Folder properties" msgstr "Свойства на папката" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:parentfolder msgid "Parent folder" msgstr "Родителска папка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:location msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:info msgid "Information" msgstr "Информация" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:getfoldersize msgid "Click to get folder size" msgstr "Щракни за големина на папката" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:changesubscription msgid "Click to change subscription" msgstr "Щракни за промяна на абонамент" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:foldertype msgid "Folder Type" msgstr "Вид на папката" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:personalfolder msgid "Private Folder" msgstr "Лична папка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:otherfolder msgid "Other User's Folder" msgstr "Папка на друг потребител" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sharedfolder msgid "Public Folder" msgstr "Публична папка" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sortby msgid "Sort by" msgstr "Сортирай по" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sortasc msgid "Sort ascending" msgstr "Сортирай възходящо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:sortdesc msgid "Sort descending" msgstr "Сортирай низходящо" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:undo msgid "Undo" msgstr "Отмени" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:B msgid "B" msgstr "Б" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:KB msgid "KB" msgstr "КБ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:MB msgid "MB" msgstr "МБ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:GB msgid "GB" msgstr "ГБ" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:unicode msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:english msgid "English" msgstr "Английски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:westerneuropean msgid "Western European" msgstr "Западна Европа" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:easterneuropean msgid "Eastern European" msgstr "Източна Европа" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:southeasterneuropean msgid "South-Eastern European" msgstr "Югоизточна Европа" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:baltic msgid "Baltic" msgstr "Балтийски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:cyrillic msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:arabic msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:greek msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:hebrew msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:turkish msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:nordic msgid "Nordic" msgstr "Скандинавски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:thai msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:celtic msgid "Celtic" msgstr "Келтски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:vietnamese msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:japanese msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:korean msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: program/localization/bg_BG/labels.inc:chinese msgid "Chinese" msgstr "Китайски"